Теперь вам ясна последовательность событий. |
Beppo had the pearl in his possession. | Жемчужина была у Беппо. |
He may have stolen it from Pietro, he may have been Pietro's confederate, he may have been the go-between of Pietro and his sister. | Возможно, он украл ее у Пьетро; возможно, он был сам соучастником Пьетро; возможно, он был посредником между Пьетро и его сестрой. |
It is of no consequence to us which is the correct solution. | В сущности, для нас не важно, которое из этих предположений правильное. |
"The main fact is that he HAD the pearl, and at that moment, when it was on his person, he was pursued by the police. | Для нас важно, что жемчужина у него была как раз в то время, когда за ним погналась полиция. |
He made for the factory in which he worked, and he knew that he had only a few minutes in which to conceal this enormously valuable prize, which would otherwise be found on him when he was searched. | Он вбежал в мастерскую, где работал. Он знал, что у него есть всего несколько минут для того, чтобы спрятать необычайной ценности добычу, которую непременно найдут, если станут его обыскивать. |
Six plaster casts of Napoleon were drying in the passage. | Шесть гипсовых бюстов Наполеона сохли в коридоре. |
One of them was still soft. | Один из них был еще совсем мягкий. |
In an instant Beppo, a skilful workman, made a small hole in the wet plaster, dropped in the pearl, and with a few touches covered over the aperture once more. | Беппо, искусный работник, мгновенно проделал отверстие во влажном гипсе, сунул туда жемчужину и несколькими мазками придал бюсту прежний вид. |
It was an admirable hiding-place. No one could possibly find it. | Это было превосходное хранилище: найти там жемчужину невозможно. |
But Beppo was condemned to a year's imprisonment, and in the meanwhile his six busts were scattered over London. | Но Беппо приговорили к году тюремного заключения, а тем временем все шесть бюстов были проданы в разные концы Лондона. |
He could not tell which contained his treasure. | Он не мог знать, в котором из них находится его сокровище. |
Only by breaking them could he see. Even shaking would tell him nothing, for as the plaster was wet it was probable that the pearl would adhere to it-as, in fact, it has done. | Только разбив все бюсты, он мог найти жемчужину. |
Beppo did not despair, and he conducted his search with considerable ingenuity and perseverance. | Однако Беппо не отчаивался. Он принялся за поиски вдохновенно и последовательно. |