Шесть Наполеонов | страница 31



Теперь вам ясна последовательность событий.
Beppo had the pearl in his possession.Жемчужина была у Беппо.
He may have stolen it from Pietro, he may have been Pietro's confederate, he may have been the go-between of Pietro and his sister.Возможно, он украл ее у Пьетро; возможно, он был сам соучастником Пьетро; возможно, он был посредником между Пьетро и его сестрой.
It is of no consequence to us which is the correct solution.В сущности, для нас не важно, которое из этих предположений правильное.
"The main fact is that he HAD the pearl, and at that moment, when it was on his person, he was pursued by the police.Для нас важно, что жемчужина у него была как раз в то время, когда за ним погналась полиция.
He made for the factory in which he worked, and he knew that he had only a few minutes in which to conceal this enormously valuable prize, which would otherwise be found on him when he was searched.Он вбежал в мастерскую, где работал. Он знал, что у него есть всего несколько минут для того, чтобы спрятать необычайной ценности добычу, которую непременно найдут, если станут его обыскивать.
Six plaster casts of Napoleon were drying in the passage.Шесть гипсовых бюстов Наполеона сохли в коридоре.
One of them was still soft.Один из них был еще совсем мягкий.
In an instant Beppo, a skilful workman, made a small hole in the wet plaster, dropped in the pearl, and with a few touches covered over the aperture once more.Беппо, искусный работник, мгновенно проделал отверстие во влажном гипсе, сунул туда жемчужину и несколькими мазками придал бюсту прежний вид.
It was an admirable hiding-place. No one could possibly find it.Это было превосходное хранилище: найти там жемчужину невозможно.
But Beppo was condemned to a year's imprisonment, and in the meanwhile his six busts were scattered over London.Но Беппо приговорили к году тюремного заключения, а тем временем все шесть бюстов были проданы в разные концы Лондона.
He could not tell which contained his treasure.Он не мог знать, в котором из них находится его сокровище.
Only by breaking them could he see. Even shaking would tell him nothing, for as the plaster was wet it was probable that the pearl would adhere to it-as, in fact, it has done.Только разбив все бюсты, он мог найти жемчужину.
Beppo did not despair, and he conducted his search with considerable ingenuity and perseverance.Однако Беппо не отчаивался. Он принялся за поиски вдохновенно и последовательно.