Пять зёрнышек апельсина | страница 10



But I, who knew how he winced from the very thought of death, had much ado to persuade myself that he had gone out of his way to meet it.Мне очень грустно, что приходится оставлять тебе такое наследство, но я не знаю, какой оборот примут дела.
The matter passed, however, and my father entered into possession of the estate, and of some ? 14,000, which lay to his credit at the bank."Будь любезен, подпиши бумагу в том месте, какое тебе укажет мистер Фордхэм".
"One moment," Holmes interposed, "your statement is, I foresee, one of the most remarkable to which I have ever listened.Я подписал бумагу, как мне было указано, и юрист взял ее с собой.
Let me have the date of the reception by your uncle of the letter, and the date of his supposed suicide."Этот странный случай произвел на меня, как вы понимаете, очень глубокое впечатление, и я все время думал о нем, не находи объяснений.
"The letter arrived on March 10, 1883.Я не мог отделаться от смутного чувства страха, хотя оно притуплялось по мере того, как шли недели и ничто не нарушало привычного течения жизни.
His death was seven weeks later, upon the night of May 2nd."Правда, я заметил перемену в моем дяде.
"Thank you.Он пил больше прежнего и стал еще более нелюдимым.
Pray proceed."Большую часть времени он проводил, запершись в своей комнате.
"When my father took over the Horsham property, he, at my request, made a careful examination of the attic, which had been always locked up.Но иногда в каком-то пьяном бреду он выбегал из дому, слонялся по саду с револьвером в руке и кричал, что никого не боится, и не даст ни человеку, ни дьяволу зарезать себя, как овцу.
We found the brass box there, although its contents had been destroyed.Однако когда эти горячечные припадки проходили, он сразу бежал домой и запирался в комнате на ключ и на засовы, как человек, охваченный непреодолимым страхом.
On the inside of the cover was a paper label, with the initials of K.Во время таких припадков его лицо даже в холодные дни блестело от пота, как будто он только что вышел из бани.
K.Чтобы покончить с этим, мистер Холмс, и не злоупотреблять вашим терпением, скажу только, что однажды настала ночь, когда он совершил одну из своих пьяных вылазок, после которой уже не вернулся.
K. repeated upon it, andМы отправились на розыски.
'Letters, memoranda, receipts, and a register' written beneath.Он лежал ничком в маленьком, заросшем тиной пруду, расположенном в глубине нашего сада.