Пестрая лента | страница 24



Добрый день, мисс Стоунер!
Holmes walked slowly up and down the ill-trimmed lawn and examined with deep attention the outsides of the windows.Видите, мы сдержали свое слово!
"This, I take it, belongs to the room in which you used to sleep, the centre one to your sister's, and the one next to the main building to Dr.Наша утренняя посетительница радостно спешила нам навстречу.
Roylott's chamber?"- Я с таким нетерпением ждала вас! - воскликнула дна, горячо пожимая нам руки.
"Exactly so.- Все устроилось чудесно: доктор Ройлотт уехал в город и вряд ли возвратится раньше вечера.
But I am now sleeping in the middle one."- Мы имели удовольствие познакомиться с доктором, - сказал Холмс и в двух словах рассказал о том, что произошло.
"Pending the alterations, as I understand.Мисс Стоунер побледнела.
By the way, there does not seem to be any very pressing need for repairs at that end wall."- Боже мой! - воскликнула она.
"There were none.- Значит, он шел за мной следом!
I believe that it was an excuse to move me from my room."- Похоже на то.
"Ah! that is suggestive.- Он так хитер, что я никогда не чувствую себя в безопасности.
Now, on the other side of this narrow wing runs the corridor from which these three rooms open.Что он скажет, когда возвратится?
There are windows in it, of course?"- Придется ему быть осторожнее, потому что здесь может найтись кое-кто похитрее его.
"Yes, but very small ones.На ночь запритесь от него на ключ.
Too narrow for anyone to pass through."Если он будет буйствовать, мы увезем вас к вашей тетке в Харроу... Ну, а теперь надо как можно лучше использовать время, и потому проводите нас, пожалуйста, в те комнаты, которые мы должны обследовать.
"As you both locked your doors at night, your rooms were unapproachable from that side.Дом был из серого, покрытого лишайником камня и имел два полукруглых крыла, распростертых, словно клешни у краба, по обеим сторонам высокой центральной части.
Now, would you have the kindness to go into your room and bar your shutters?"В одном из этих крыльев окна были выбиты и заколочены досками; крыша местами провалилась.
Miss Stoner did so, and Holmes, after a careful examination through the open window, endeavoured in every way to force the shutter open, but without success.Центральная часть казалась почти столь же разрушенной, зато правое крыло было сравнительно недавно отделано, и по шторам на окнах, по голубоватым дымкам, которые вились из труб, видно было, что живут именно здесь.