Письма Баламута | страница 55



You must therefore conceal from the patient the true end of Humility.Поэтому ты должен скрыть от пациента истинную цель смирения.
Let him think of it not as self-forgetfulness but as a certain kind of opinion (namely, a low opinion) of his own talents and character.Пусть он под смирением подразумевает особое (а именно плохое) мнение о своих способностях и своем характере.
Some talents, I gather, he really has.Не сомневаюсь, что определенные способности у него действительно есть.
Fix in his mind the idea that humility consists in trying to believe those talents to be less valuable than he believes them to be.Укрепи его в мысли, что смирение состоит в том, чтобы ставить эти способности как можно ниже.
No doubt they are in fact less valuable than he believes, but that is not the point.Конечно, они и в самом деле менее ценны, чем он думает. Но не в этом дело.
The great thing is to make him value an opinion for some quality other than truth, thus introducing an element of dishonesty and make-believe into the heart of what otherwise threatens to become a virtue.Самое главное - чтобы он ценил свое мнение больше, чем истинность, и вносил тем самым хоть крупицу нечестности и надуманной веры в самый центр того, что в ином случае угрожает стать добродетелью.
By this method thousands of humans have been brought to think that humility means pretty women trying to believe they are ugly and clever men trying to believe they are fools.При помощи этого метода мы заставили тысячи людей думать, что для красивой женщины смиренно считать себя уродом, для умного мужчины - считать себя дураком.
And since what they are trying to believe may, in some cases, be manifest nonsense, they cannot succeed in believing it and we have the chance of keeping their minds endlessly revolving on themselves in an effort to achieve the impossible.А поскольку то, во что они старались верить,-явная ерунда, им эта вера не дается, и мы можем до бесконечности вращать их мысли вокруг них самих, ибо они стараются достичь невозможного.
To anticipate the Enemy's strategy, we must consider His aims.Чтобы предупредить выпады Врага, мы должны знать Его цели.
The Enemy wants to bring the man to a state of mind in which he could design the best cathedral in the world, and know it to be the best, and rejoice in the, fact, without being any more (or less) or otherwise glad at having done it than he would be if it had been done by another.