Письма Баламута | страница 52
Hence, while He is delighted to see them sacrificing even their innocent wills to His, He hates to see them drifting away from their own nature for any other reason. | Радуясь тому, что они жертвуют даже самыми невинными проявлениями воли. Он ужасается, когда они по какой то причине изменяют самим себе. |
And we should always encourage them to do so. | А мы всегда должны побуждать их к этому. |
The deepest likings and impulses of any man are the raw material, the starting-point, with which the Enemy has furnished him. | Самые глубокие импульсы и склонности человека - то сырье, та строительная площадка, которыми Враг снабдил его. |
To get him away from those is therefore always a point gained; even in things indifferent it is always desirable substitute the standards of the World, or convention, or fashion, for a human's own real likings and dislikings. I myself would carry this very far. | Заставив его отойти от них, мы выигрываем очко. Даже в несущественных вопросах желательно подменить его собственные взгляды земными стандартами, условностями или модой. |
I would make it a rule to eradicate from my patient any strong personal taste which is not actually a sin, even if it is something quite trivial such as a fondness for county cricket or collecting stamps or drinking cocoa. | Сам я всегда искореняю из своего пациента всякую личную склонность, например интерес к состязаниям по крикету, коллекционирование марок или любовь к какао. |
Such things, I grant you, have nothing of virtue them; but there is a sort of innocence and humility and self-forgetfulness about them which I distrust. | Такие склонности не несут в себе, разумеется, никакой добродетели. Но в них есть какая-то невинность, какая-то смиренность, самозабвение, которые мне противны. |
The man who truly and disinterestedly enjoys any one thing in the world, for its own sake, and without caring twopence what other people say about it, is by that very fact fore-armed against some of our subtlest modes of attack. | Человек, искренне и бескорыстно наслаждающийся чем-нибудь, не обращая ни малейшего внимания на то, что скажут другие, уже самим этим защищен от некоторых наших утонченных методов. |
You should always try to make the patient abandon the people or food or books he really likes in favour of the "best" people, the "right" food, the "important" books. | Всегда старайся, чтобы пациент отказался от людей, книг, блюд, которые он действительно любит, в пользу "значительных" людей, "самых известных" книг и "самых лучших" блюд. |
Книги, похожие на Письма Баламута