|
But you were trying to damn your patient by the World, that is by palming off vanity, bustle, irony, and expensive tedium as pleasures. | Ты пробовал погубить своего пациента земными соблазнами, подсовывая ему тщеславие, суету, иронию, дорогие и скучные удовольствия. |
How can you have failed to see that a real pleasure was the last thing you ought to have let him meet? | Как же ты не разобрался в том, что подлинного удовольствия ни в коем случае нельзя допустить? |
Didn't you foresee that it would just kill by contrast all the trumpery which you have been so laboriously teaching him to value? | Разве ты не мог предвидеть, что такое удовольствие по контрасту просто убьет всю ту мишуру, к которой ты его с таким тщанием приучал? |
And that the sort of pleasure which the book and the walk gave him was the most dangerous of all? | Что то удовольствие, которое дали ему прогулка и книга, особенно опасно для нас? |
That it would peel off from his sensibility the kind of crust you have been forming on it, and make him feel that he was coming home, recovering himself? | Что оно сорвет с его души кору, которой она твоими стараниями начала обрастать? Да ведь оно дало ему почувствовать, что он возвращается домой, вновь находит себя! |
As a preliminary to detaching him from the Enemy, you wanted to detach him from himself, and had made some progress in doing so. | Отдаляя подопечного от Врага, ты хотел отдалить его от себя самого и в какой-то степени преуспел. |
Now, all that is undone. | А теперь все насмарку. |
Of course I know that the Enemy also wants to detach men from themselves, but in a different way. | Конечно, я знаю, и Враг не хочет, чтобы люди были привязаны к самим себе. Но это совершенно другое дело. |
Remember always, that He really likes the little vermin, and sets an absurd value on the distinctness of every one of them. | Помни, что Он действительно любит этих маленьких насекомых и до смешного ценит неповторимость каждого из них. |