If prolonged, the habit of Flippancy builds up around a man the finest armour-plating against the Enemy that I know, and it is quite free from the dangers inherent in the other sources of laughter. | Устойчивая привычка к развязному смеху прекрасно защищает от Врага. Кроме того, она свободна от тех опасностей, которые содержатся в прочих видах смеха. |
It is a thousand miles away from joy it deadens, instead of sharpening, the intellect; and it excites no affection between those who practice it, | Между развязным смехом и радостью - огромное расстояние. Развязность притупляет, а не проясняет разум и отнюдь не сближает предающихся ей. |
Your affectionate uncle | Твой любящий дядя Баламут. |
SCREWTAPE XII | ПИСЬМО ДВЕНАДЦАТОЕ |
MY DEAR WORMWOOD, | Мой дорогой Гнусик! |
Obviously you are making excellent progress. | Отрадно видеть явный прогресс. |
My only fear is lest in attempting to hurry the patient you awaken him to a sense of his real position. | Я только опасаюсь, как бы ты, стремясь побыстрее добиться нужных результатов, не пробудил бы подопечного и он не осознал бы своего истинного положения. |
For you and I, who see that position as it really is, must never forget how totally different it ought to appear to him. | Хотя мы с тобой видим это положение в верном свете, мы никогда не должны забывать, насколько иным оно кажется ему. |
We know that we have introduced a change of direction in his course which is already carrying him out of his orbit around he Enemy; but he must be made to imagine that all the choices which have effected this change of course are trivial and revocable. | Мы знаем, что нам удалось направить его в другую сторону, увести от Врага. Но пусть он думает, что причины такого изменения вполне обыденны и легко и просто устранимы. |
He must not be allowed to suspect that he is now, however slowly, heading right away from the sun on a line which will carry him into the cold and dark of utmost space. | Он ни в коем случае не должен заподозрить, что сейчас он медленно удаляется от солнца в холод и мрак совершенно безбрежной пустоты. |