Письма Баламута | страница 44
Humour is for them the all-consoling and (mark this) the all-excusing, grace of life. | Юмор для них сглаживает и, заметь, извиняет все. |
Hence it is invaluable as a means of destroying shame. | Вот такой юмор совершенно неоценим как средство против стыда. |
If a man simply lets others pay for him, he is "mean"; if he boasts of it in a jocular manner and twits his fellows with having been scored off, he is no longer "mean" but a comical fellow. | Если человек просто заставляет других за себя платить - он пошляк. Если же он шутливо хвастает при этом и дразнит своих друзей тем, что они дают себя раскрутить,- он уже не пошляк, а весельчак. |
Mere cowardice is shameful; cowardice boasted of with humorous exaggerations and grotesque gestures can passed off as funny. | Просто трусость позорна, но если ее замаскировать шутливым хвастовством, юмористическими преувеличениями и комическими ужимками, она может показаться забавной. |
Cruelty is shameful--unless the cruel man can represent it as a practical joke. | Жестокость позорна, если жестокий человек не назовет ее шуткой. |
A thousand bawdy, or even blasphemous, jokes do not help towards a man's damnation so much as his discovery that almost anything he wants to do can be done, not only without the disapproval but with the admiration of his fellows, if only it can get itself treated as a Joke. | Тысячи непристойных и даже кощунственных анекдотов не продвинут так человека в сторону погибели, как открытие: он может сделать почти все, что угодно, и друзья не осудят его, а восхвалят, если только он выдаст это за шутку. |
And this temptation can be almost entirely hidden from your patient by that English seriousness about Humour. | Кроме того, такой соблазн можно почти полностью скрыть от твоего подопечного за счет вышеупомянутого "серьезного отношения к юмору". |
Any suggestion that there might be too much of it can be represented to him as "Puritanical" or as betraying a "lack of humour". | Всякую мысль о том, что и в шутках можно зайти слишком далеко, представь ему как "пуританство" или "тупость". |
But flippancy is the best of all. | Однако развязный смех лучше всего. |
In the first place it is very economical. | Во-первых, он не стоит особых усилий. |
Only a clever human can make a real Joke about virtue, or indeed about anything else; any of them can be trained to talk as if virtue were funny. | Только умный человек способен умело пошутить о добродетели. Но любого развязного пошляка можно научить добродетель высмеивать. |
Книги, похожие на Письма Баламута