|
We may hope for a good deal of cruelty and unchastity. | Можно надеяться на изрядную меру жестокости и злобы. |
But, if we are not careful, we shall see thousands turning in this tribulation to the Enemy, while tens of thousands who do not go so far as that will nevertheless have their attention diverted from themselves to values and causes which they believe to be higher than the self. | Но, если мы будем бдительны, мы на этот раз увидим, как тысячи обратятся к Врагу, а десятки тысяч, так далеко не зашедших, станут заниматься не собой, а теми ценностями и делами, которые они сочтут выше своих собственных. |
I know that the Enemy disapproves many of these causes. | Я знаю, что Враг не одобрит многие из этих дел. |
But that is where He is so unfair. | Но именно здесь Он и не прав. |
He often makes prizes of humans who have given their lives for causes He thinks bad on the monstrously sophistical ground that the humans thought them good and were following the best they knew. | Ведь Сам Он в конце концов прославляет людей, отдавших жизни свои за дела, которые Он считает плохими, на том чудовищном, достойном софиста основании, что самим людям эти дела казались добрыми и достойными. |
Consider too what undesirable deaths occur in wartime. | Подумай также, сколь нежелательным образом люди умирают на войне. |
Men are killed in places where they knew they might be killed and to which they go, if they are at all of the Enemy's party, prepared. | Они знают, что их можно убить, и все же идут туда, особенно если они приверженцы Врага. |
How much better for us if all humans died in costly nursing homes amid doctors who lie, nurses who lie, friends who lie, as we have trained them, promising life to the dying, encouraging the belief that sickness excuses every indulgence, and even, if our workers know their job, withholding all suggestion of a priest lest it should betray to the sick man his true condition! | Для нас было бы гораздо лучше, если бы все они умирали в дорогих больницах, среди врачей, которые им лгут по нашим же внушениям, обещая умирающим жизнь и утверждая их в том, что болезнь извиняет каждый каприз, и (если наши сотрудники хорошо знают свое дело) не допуская мысли о священнике, дабы тот не сказал больному о его истинном положении. |
And how disastrous for us is the continual remembrance of death which war enforces. | А как губительна для нас постоянная память о смерти! |
One of our best weapons, contented worldliness, is rendered useless. |