Он до неприличия равнодушен к собственному достоинству и к достоинству духов бесплотных (нашей части), а этим животным, преклоняющим колени, дарует самопознание совершенно возмутительным образом. |
But even if He defeats your first attempt at misdirection, we have a subtler weapon. | Но если Он пресечет твои первые попытки направить молитву подопечного в другую сторону, у нас останется еще одно, более тонкое оружие. |
The humans do not start from that direct perception of Him which we, unhappily, cannot avoid. | Людям не дано воспринимать Его прямо (чего мы, к сожалению, не можем избежать). |
They have never known that ghastly luminosity, that stabbing and searing glare which makes the background of permanent pain to our lives. | Они никогда не испытывали той ужасающей ясности, того палящего блеска, из-за которого все наше существование - непрерывная мука. |
If you look into your patient's mind when he is praying, you will not find that. | Если ты заглянешь в душу своего пациента, когда он молится, ты не найдешь там этой ясности. |
If you examine the object to which he is attending, you will find that it is a composite object containing many quite ridiculous ingredients. | Если же ты еще пристальнее вглядишься в объект, к которому он обращается в молитве, ты обнаружишь нечто сложное, состоящее из множества весьма нелепых частей. |
There will be images derived from pictures of the Enemy as He appeared during the discreditable episode known as the Incarnation: there will be vaguer--perhaps quite savage and puerile--images associated with the other two Persons. | Там будут образы, ведущие свой род от изображения Врага в позорный период Его вочеловечения. Там будут смутные, а то и совсем непонятные и примитивные, детские и наивные образы, связанные с двумя другими Лицами Врага. |
There will even be some of his own reverence (and of bodily sensations accompanying it) objectified and attributed to the object revered. | Могут подмешиваться сопутствующие молитве ощущения и даже благоговение перед самим собой. |
I have known cases where what the patient called his "God" was actually located--up and to the left at the corner of the bedroom ceiling, or inside his own head, or in a crucifix on the wall. | Я знаю случаи, когда то, что наш подшефный называл "богом", помещалось в левом углу потолка, или же в его собственной голове, или на распятии. |
But whatever the nature of the composite object, you must keep him praying to it--to the thing that he has made, not to the Person who has made him. |