Преступление и наказание, Часть 5 | страница 20



Мне бы надо ее повидать-с, особу-то-с.
"What for?" Lebeziatnikov asked with surprise.- Да вам зачем? - с удивлением спросил Лебезятников.
"Oh, I want to.- А так-с, надо-с.
I am leaving here to-day or to-morrow and therefore I wanted to speak to her about...Сегодня-завтра я отсюда съеду, а потому желал бы ей сообщить...
However, you may be present during the interview.Впрочем, будьте, пожалуй, и здесь, во время объяснения.
It's better you should be, indeed.Тем даже лучше.
For there's no knowing what you might imagine."А то вы, пожалуй, и бог знает что подумаете.
"I shan't imagine anything.- Я ровно ничего не подумаю...
I only asked and, if you've anything to say to her, nothing is easier than to call her in.Я только так спросил, и если у вас есть дело, то нет ничего легче, как ее вызвать.
I'll go directly and you may be sure I won't be in your way."Сейчас схожу. А сам, будьте уверены, вам мешать не стану.
Five minutes later Lebeziatnikov came in with Sonia.Действительно, минут через пять Лебезятников возвратился с Сонечкой.
She came in very much surprised and overcome with shyness as usual.Та вошла в чрезвычайном удивлении и, по обыкновению своему, робея.
She was always shy in such circumstances and was always afraid of new people, she had been as a child and was even more so now....Она всегда робела в подобных случаях и очень боялась новых лиц и новых знакомств, боялась и прежде, еще с детства, а теперь тем более...
Pyotr Petrovitch met her "politely and affably," but with a certain shade of bantering familiarity which in his opinion was suitable for a man of his respectability and weight in dealing with a creature so young and so _interesting_ as she.Петр Петрович встретил ее "ласково и вежливо", впрочем, с некоторым оттенком какой-то веселой фамильярности, приличной, впрочем, по мнению Петра Петровича, такому почтенному и солидному человеку, как он, в отношении такого юного и в некотором смысле интересного существа.
He hastened to "reassure" her and made her sit down facing him at the table.Он поспешил ее "ободрить" и посадил за стол напротив себя.
Sonia sat down, looked about her--at Lebeziatnikov, at the notes lying on the table and then again at Pyotr Petrovitch and her eyes remained riveted on him.Соня села, посмотрела кругом - на Лебезятникова, на деньги, лежавшие на столе, и потом вдруг опять на Петра Петровича, и уже не отрывала более от него глаз, точно приковалась к нему.