- Дебатирован был в последнее время вопрос: имеет ли право член коммуны входить к другому члену в комнату, к мужчине или женщине, во всякое время... ну и решено, что имеет... |
"It might be at an inconvenient moment, he-he!" | - Ну а как тот или та заняты в ту минуту необходимыми потребностями, хе-хе! |
Lebeziatnikov was really angry. | Андрей Семенович даже рассердился. |
"You are always thinking of something unpleasant," he cried with aversion. "Tfoo! How vexed I am that when I was expounding our system, I referred prematurely to the question of personal privacy! | - А вы все об этом, об этих проклятых "потребностях"! - вскричал он с ненавистью, -тьфу, как я злюсь и досадую, что, излагая систему, упомянул вам тогда преждевременно об этих проклятых потребностях! |
It's always a stumbling-block to people like you, they turn it into ridicule before they understand it. | Черт возьми! Это камень преткновения для всех вам подобных, а пуще всего - поднимают на зубок, прежде чем узнают, в чем дело! И точно ведь правы! |
And how proud they are of it, too! | Точно ведь гордятся чем-то! |
Tfoo! | Тьфу! |
I've often maintained that that question should not be approached by a novice till he has a firm faith in the system. | Я несколько раз утверждал, что весь этот вопрос возможно излагать новичкам не иначе как в самом конце, когда уж он убежден в системе, когда уже развит и направлен человек. |
And tell me, please, what do you find so shameful even in cesspools? | Да и что, скажите пожалуйста, что вы находите такого постыдного и презренного хоть бы в помойных ямах? |
I should be the first to be ready to clean out any cesspool you like. | Я первый, я, готов вычистить какие хотите помойные ямы! |
And it's not a question of self-sacrifice, it's simply work, honourable, useful work which is as good as any other and much better than the work of a Raphael and a Pushkin, because it is more useful." | Тут даже нет никакого самопожертвования! Тут просто работа, благородная, полезная обществу деятельность, которая стоит всякой другой, и уже гораздо выше, например, деятельности какого-нибудь Рафаэля или Пушкина, потому что полезнее! |
"And more honourable, more honourable, he-he-he!" | - И благороднее, благороднее, - хе-хе-хе! |
"What do you mean by 'more honourable'? | - Что такое "благороднее"? |
I don't understand such expressions to describe human activity. | Я не понимаю таких выражений в смысле определения человеческой деятельности. |
'More honourable,' 'nobler'--all those are old-fashioned prejudices which I reject. |