Вы не так понимаете; я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство. |
Of course, I reflected afterwards that such a question ought not really to arise, for there ought not to be fighting and in the future society fighting is unthinkable... and that it would be a queer thing to seek for equality in fighting. | Конечно, я рассудил потом, что такого вопроса, в сущности, быть не должно, потому что драки и быть не должно, и что случаи драки в будущем обществе немыслимы... и что странно, конечно, искать равенства в драке. |
I am not so stupid... though, of course, there is fighting... there won't be later, but at present there is... confound it! | Я не так глуп... хотя драка, впрочем, и есть... то есть после не будет, а теперь-то вот еще есть... тьфу! черт! |
How muddled one gets with you! | С вами собьешься! |
It's not on that account that I am not going. | Я не потому не пойду на поминки, что была эта неприятность. |
I am not going on principle, not to take part in the revolting convention of memorial dinners, that's why! | Я просто по принципу не пойду, чтобы не участвовать в гнусном предрассудке поминок, вот что! |
Though, of course, one might go to laugh at it.... | Впрочем, оно и можно бы было пойти, так только, чтобы посмеяться... |
I am sorry there won't be any priests at it. | Но жаль, что попов не будет. |
I should certainly go if there were." | А то бы непременно пошел. |
"Then you would sit down at another man's table and insult it and those who invited you. | - То есть сесть за чужую хлеб-соль и тут же наплевать на нее, равномерно и на тех, которые вас пригласили. |
Eh?" | Так, что ли? |
"Certainly not insult, but protest. | - Совсем не наплевать, а протестовать. |
I should do it with a good object. | Я с полезною целью. |
I might indirectly assist the cause of enlightenment and propaganda. | Я могу косвенно способствовать развитию и пропаганде. |
It's a duty of every man to work for enlightenment and propaganda and the more harshly, perhaps, the better. | Всякий человек обязан развивать и пропагандировать и, может быть, чем резче, тем лучше. |
I might drop a seed, an idea.... | Я могу закинуть идею, зерно... |
And something might grow up from that seed. | Из этого зерна вырастет факт. |
How should I be insulting them? | Чем я их обижаю? |
They might be offended at first, but afterwards they'd see I'd done them a service. | Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес. |