- Но мы не знакомы а так ведь, кажется, не полагается, - в нерешительности проговорила она. |
"There is nothing wrong about it," said the young man, candidly. | - В этом нет ничего плохого, - сказал он простодушно. |
"I'll introduce my self-permit me-Mr. Towers Chandler. | - Я сам вам представлюсь... разрешите... Мистер Тауэрс Чендлер. |
After our dinner, which I will try to make as pleasant as possible, I will bid you good-evening, or attend you safely to your door, whichever you prefer." | После обеда, который я постараюсь сделать для вас как можно приятнее, я распрощаюсь с вами или провожу вас до вашего дома, - как вам будет угодно. |
"But, dear me!" said the girl, with a glance at Chandler's faultless attire. "In this old dress and hat!" | - Да, но в таком платье и в этой шляпке! -проговорила девушка, взглянув на безупречный костюм Чендлера. |
"Never mind that," said Chandler, cheerfully. | - Это не важно, - радостно сказал Чендлер. |
"I'm sure you look more charming in them than any one we shall see in the most elaborate dinner toilette." | - Право, вы более очаровательны в вашем народе, чем любая из дам, которые там будут в самых изысканных вечерних туалетах. |
"My ankle does hurt yet," admitted the girl, attempting a limping step. | - Нога еще побаливает, - призналась девушка, сделав неуверенный шаг. |
"I think I will accept your invitation, Mr. Chandler. | - По- видимому, мне придется принять ваше приглашение. |
You may call me-Miss Marian." | Вы можете называть меня... мисс Мэриан. |
"Come then, Miss Marian," said the young architect, gaily, but with perfect courtesy; "you will not have far to walk. | - Идемте же, мисс Мэриан, - весело, но с изысканной вежливостью сказал молодой архитектор. - Вам не придется идти далеко. |
There is a very respectable and good restaurant in the next block. | Тут поблизости есть вполне приличный и очень хороший ресторан. |
You will have to lean on my arm-so-and walk slowly. | Обопритесь на мою руку, вот так... и пошли, не торопясь. |
It is lonely dining all by one's self. | Скучно обедать одному. |
I'm just a little bit glad that you slipped on the ice." | Я даже немножко рад, что вы поскользнулись. |
When the two were established at a well-appointed table, with a promising waiter hovering in attendance, Chandler began to experience the real joy that his regular outing always brought to him. | Когда их усадили за хорошо сервированный столик и услужливый официант склонился к ним в вопросительной позе, Чендлер почувствовал блаженное состояние, какое испытывал всякий раз во время своих вылазок в светскую жизнь. |