These thoughts passed swiftly through his mind, and he decided to ask her. | Эти мысли быстро пронеслись в его голове, и он решился. |
It was a breach of etiquette, of course, but oftentimes wage-earning girls waived formalities in matters of this kind. | Разумеется, он нарушал правила приличия, но девушки, живущие на собственный заработок, нередко в таких делах пренебрегают формальностями. |
They were generally shrewd judges of men; and thought better of their own judgment than they did of useless conventions. | Как правило, они отлично разбираются в мужчинах и скорее будут полагаться на свое личное суждение, чем соблюдать никчемные условности. |
His ten dollars, discreetly expended, would enable the two to dine very well indeed. | Если его десять долларов истратить с толком, они вдвоем смогут отлично пообедать. |
The dinner would no doubt be a wonderful experience thrown into the dull routine of the girl's life; and her lively appreciation of it would add to his own triumph and pleasure. | Можно себе представить, каким ярким событием явится этот обед в бесцветной жизни девушки; а от ее искреннего восхищения его триумф и удовольствие станут еще хладостней. |
"I think," he said to her, with frank gravity, "that your foot needs a longer rest than you suppose. | - По моему, - сказал он серьезно, - вашей ноге требуется более длительный отдых, чем вы полагаете. |
Now, I am going to suggest a way in which you can give it that and at the same time do me a favour. | И я хочу подсказать вам, как можно помочь ей и, вместе с тем, сделать мне одолжение. |
I was on my way to dine all by my lonely self when you came tumbling around the corner. | Когда вы появились из-за угла, я как раз собирался пообедать в печальном одиночестве. |
You come with me and we'll have a cozy dinner and a pleasant talk together, and by that time your game ankle will carry you home very nicely, I am sure." | Пойдемте со мной, посидим в уютной обстановке, пообедаем, поболтаем, а за это время боль в ноге утихнет и вы, я уверен, легко дойдете до дому. |
The girl looked quickly up into Chandler's clear, pleasant countenance. | Девушка сбросила быстрый взгляд на открытое и приятное лицо Чендлера. |
Her eyes twinkled once very brightly, and then she smiled ingenuously. | В глазах у нее сверкнул огонек, затем она мило улыбнулась. |
"But we don't know each other-it wouldn't be right, would it?" she said, doubtfully. |