Капитанская дочка | страница 69



Думали, что собственное признание преступника необходимо было для его полного обличения, -мысль не только неосновательная, но даже и совершенно противная здравому юридическому смыслу: ибо, если отрицание подсудимого не приемлется в доказательство его невинности, то признание его и того менее должно быть доказательством его виновности.
Yet even now I still hear old judges sometimes regret the abolition of this barbarous custom.Даже и ныне случается мне слышать старых судей, жалеющих об уничтожении варварского обычая.
But in those days no one ever doubted of the necessity for torture, neither the judges nor the accused themselves.В наше же время никто не сумневался в необходимости пытки, ни судьи, ни подсудимые.
That is why the Commandant's order did not arouse any surprise or emotion among us.Итак приказание коменданта никого из нас не удивило и не встревожило.
Iw?n Ignatiitch went off to seek the Bashkir, who was under lock and key in the Commandant's barn, and a few minutes later he was brought into the ante-room.Иван Игнатьич отправился за башкирцем, который сидел в анбаре под ключом у комендантши, и через несколько минут невольника привели в переднюю.
The Commandant ordered him to be brought before him.Комендант велел его к себе представить.
The Bashkir crossed the sill with difficulty, owing to the wooden shackles he had on his feet. I glanced at him and involuntarily shuddered. He lifted his high cap and remained near the door.Башкирец с трудом шагнул через порог (он был в колодке) и, сняв высокую свою шапку, остановился у дверей. Я взглянул на него и содрогнулся.
I shall never forget that man; he seemed to be at least seventy years old, and he had neither nose nor ears.Никогда не забуду этого человека. Ему казалось лет за семьдесят. У него не было ни носа ни ушей.
His head was shaven, and his beard consisted of a few grey hairs. He was little of stature, thin and bent; but his Tartar eyes still sparkled.Г олова его была выбрита; вместо бороды торчало несколько седых волос; он был малого росту, тощ и сгорблен; но узенькие глаза его сверкали еще огнем. -
"Eh! eh!" said the Commandant, who recognized by these terrible marks one of the rebels punished in 1741, "you are an old wolf, by what I see."Эхе!" - сказал комендант, узнав, по страшным его приметам, одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году. - "Да ты видно старый волк, побывал в наших капканах.
You have already been caught in our traps. 'Tis not the first time you have rebelled, since you have been so well cropped.