Капитанская дочка | страница 48



I had not to wait long.Я дожидался не долго.
On the morrow, just as I was busy composing an elegy, and I was biting my pen as I searched for a rhyme, Chvabrine tapped at my window.На другой день, когда сидел я за элегией и грыз перо в ожидании рифмы, Швабрин постучался под моим окошком.
I laid down the pen, and I took up my sword and left the house.Я оставил перо, взял шпагу и к нему вышел.
"Why delay any longer?" said Chvabrine. "They are not watching us any more."Зачем откладывать?" - сказал мне Швабрин: - "за нами не смотрят.
Let us go to the river-bank; there nobody will interrupt us."Сойдем к реке. Там никто нам не помешает".
We started in silence, and after having gone down a rugged path we halted at the water's edge and crossed swords.Мы отправились, молча. Спустясь по крутой тропинки, мы остановились у самой реки и обнажили шпаги.
Chvabrine was a better swordsman than I was, but I was stronger and bolder, and M. Beaupr?, who had, among other things, been a soldier, had given me some lessons in fencing, by which I had profited.Швабрин был искуснее меня, но я сильнее и смелее, и monsieur Бопре, бывший некогда солдатом, дал мне несколько уроков в фехтовании, которыми я и воспользовался.
Chvabrine did not in the least expect to find in me such a dangerous foeman.Швабрин не ожидал найти во мне столь опасного противника.
For a long while we could neither of us do the other any harm, but at last, noticing that Chvabrine was getting tired, I vigorously attacked him, and almost forced him backwards into the river.Долго мы не могли сделать друг другу никакого вреда; наконец, приметя, что Швабрин ослабевает, я стал с живостию на него наступать и загнал его почти в самую реку.
Suddenly I heard my own name called in a loud voice.Вдруг услышал я свое имя, громко произнесенное.
I quickly turned my head, and saw Sav?liitch running towards me down the path.Я оглянулся, и увидел Савельича, сбегающего ко мне по нагорной тропинке
At this moment I felt a sharp prick in the chest, under the right shoulder, and I fell senseless.В это самое время меня сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча; я упал и лишился чувств.
Chapter 5 Love.ГЛАВА V. ЛЮБОВЬ.
When I came to myself I remained some time without understanding what had befallen me, nor where I chanced to be.Ах ты, девка, девка красная! Не ходи, девка, молода замуж; Ты спроси, девка, отца, матери, Отца, матери, роду-племени; Накопи, девка, ума-разума, Ума-разума, приданова. Песня народная. Буде лучше меня найдешь, позабудешь. Если хуже меня найдешь, вспомянешь. То же.