Капитанская дочка | страница 25



"Спасибо, ваше благородие! Награди вас господь за вашу добродетель. Век не забуду ваших милостей". - Он пошел в свою сторону, а я отправился далее, не обращая внимания на досаду Савельича, и скоро позабыл о вчерашней вьюге, о своем вожатом и о зайчьем тулупе.
Upon arrival at Orenburg I immediately waited on the General.Приехав в Оренбург, я прямо явился к генералу.
I found a tall man, already bent by age.Я увидел мужчину росту высокого, но уже сгорбленного старостию.
His long hair was quite white; his old uniform reminded one of a soldier of Tzarina Anne's27 time, and he spoke with a strongly-marked German accent.Длинные волосы его были совсем белы. Старый полинялый мундир напоминал воина времен Анны Иоанновны, а в его речи сильно отзывался немецкий выговор.
I gave him my father's letter.Я подал ему письмо от батюшки.
Upon reading his name he cast a quick glance at me.При имени его он взглянул на меня быстро:
"Ah," said he, "it was but a short time Andr?j Petr?vitch was your age, and now he has got a fine fellow of a son."Поже мой!" - сказал он. - "Тавно ли, кажется, Андрей Петрович был еше твоих лет, а теперь вот уш какой у него молотец!
Well, well - time, time." He opened the letter, and began reading it half aloud, with a running fire of remarks -Ах, фремя, фремя!" - Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания.
"'Sir, I hope your excellency'- What's all this ceremony?"Милостивый государь Андрей Карлович, надеюсь, что ваше превосходительство"... Это что за серемонии?
For shame!Фуй, как ему не софестно!
I wonder he's not ashamed of himself! Of course, discipline before everything; but is it thus one writes to an old comrade? 'Your excellency will not have forgotten'- Humph! 'And when under the late Field Marshal M?nich during the campaign, as well as little Caroline'- Eh! eh! bruder! So he still remembers our old pranks?Конечно: дисциплина перво дело, но так ли пишут к старому камрад?.. "ваше превосходительство не забыло"... гм... и... когда... покойным фельдмаршалом Мин... походе... также и... Каролинку"... Эхе, брудер! так он еше помнит стары наши проказ?
'Now for business. I send you my rogue'- Hum! 'Hold him with gloves of porcupine-skin'- What does that mean -'gloves of porcupine-skin?'"Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... "держать в ежовых рукавицах"... Что такое ешевы рукавиц?
It must be a Russian proverb.Это должно быть русска поговорк... Что такое "дершать в ешевых рукавицах?" повторил он, обращаясь ко мне.