Капитанская дочка | страница 21



"Как не прозябнуть в одном худеньком армяке Был тулуп, да что греха таить? заложил вечор у цаловальника: мороз показался не велик".
At this moment the host re-entered with the boiling samovar. I offered our guide a cup of tea. He at once jumped down.В эту минуту хозяин вошел с кипящим самоваром; я предложил вожатому нашему чашку чаю; мужик слез с полатей.
I was struck by his appearance. He was a man about forty, middle height, thin, but broad-shouldered.Наружность его показалась мне замечательна: он был лет сорока, росту среднего, худощав и широкоплеч.
His black beard was beginning to turn grey; his large quick eyes roved incessantly around.В черной бороде его показывалась проседь; живые большие глаза так и бегали.
In his face there was an expression rather pleasant, but slightly mischievous.Лицо его имело выражение довольно приятное, но плутовское.
His hair was cut short. He wore a little torn armak, and wide Tartar trousers.Волоса были обстрижены в кружок; на нем был оборванный армяк и татарские шаровары.
I offered him a cup of tea; he tasted it, and made a wry face.Я поднес ему чашку чаю; он отведал и поморщился.
"Do me the favour, your excellency," said he to me, "to give me a glass of brandy; we Cossacks do not generally drink tea.""Ваше благородие, сделайте мне такую милость, -прикажите поднести стакан вина; чай не наше казацкое питье".
I willingly acceded to his desire.Я с охотой исполнил его желание.
The host took from one of the shelves of the press a jug and a glass, approached him, and, having looked him well in the face -Хозяин вынул из ставца штоф и стакан, подошел к нему, и взглянув ему в лицо:
"Well, well," said he, "so here you are again in our part of the world."Эхе" - сказал он - "опять ты в нашем краю!
Where, in heaven's name, do you come from now?" My guide winked in a meaning manner, and replied by the well-known saying -Отколе бог принес?" - Вожатый мой мигнул значительно и отвечал поговоркою:
"The sparrow was flying about in the orchard; he was eating hempseed; the grandmother threw a stone at him, and missed him."В огород летал конопли клевал; швырнула бабушка камушком - да мимо.
And you, how are you all getting on?"Ну, а что ваши?"
"How are we all getting on?" rejoined the host, still speaking in proverbs.- Да что наши! - отвечал хозяин, продолжая иносказательный разговор.
"Vespers were beginning to ring, but the wife of the pope22 forbid it; the pope went away on a visit, and the devils are abroad in the churchyard."