История Джиз-Ук | страница 35
Джис-Ук взглянула на нежный румянец Китти Боннер и вспомнила свои обожженные солнцем щеки. | |
Likewise she looked from brown hand to white-the one, work-worn and hardened by whip-handle and paddle, the other as guiltless of toil and soft as a newborn babe's. | Потом она перевела взгляд с темной руки на белую. Одну покрывали ссадины и мозоли от весла и рукоятки бича, а другая, не знавшая труда, была мягка и нежна, как рука новорожденного. |
And, for all the obvious softness and apparent weakness, Jees Uck looked into the blue eyes and saw the mastery she had seen in Neil Bonner's eyes and in the eyes of Neil Bonner's people. | И все-таки, несмотря на мягкость и внешнюю слабость этой женщины, Джис-Ук увидела в синих глазах ту же силу, которую она видела в глазах Нийла Боннера и в глазах соплеменников Нийла Боннера. |
"Why, it's Jees Uck!" Neil Bonner said, when he entered. | - Да это Джис-Ук! - сказал вошедший Нийл Боннер. |
He said it calmly, with even a ring of joyful cordiality, coming over to her and shaking both her hands, but looking into her eyes with a worry in his own that she understood. | Он сказал это спокойно, даже сердечно, пожимая ей обе руки, но в глазах его она увидала тревогу и поняла. |
"Hello, Neil!" she said. | - Здравствуй, Нийл! - сказала она. |
"You look much good." | - Как живешь? |
"Fine, fine, Jees Uck," he answered heartily, though secretly studying Kitty for some sign of what had passed between the two. | - Хорошо, хорошо, Джис-Ук! - весело ответил он, тайком поглядывая на Китти и стараясь угадать, что произошло между ними. |
Yet he knew his wife too well to expect, even though the worst had passed, such a sign. | Но он знал свою жену и знал, что ничего не прочтет на ее лице, даже если случилось самое худшее. |
"Well, I can't say how glad I am to see you," he went on. | - Ну, я очень рад тебя видеть, - продолжал он. |
"What's happened? | - Что произошло? |
Did you strike a mine? | Ты нашла жилу? |
And when did you get in?" | А когда ты приехала? |
"Oo-a, I get in to-day," she replied, her voice instinctively seeking its guttural parts. | - Оо-а, я приехала сегодня, - ответила она, бессознательно подчеркивая гортанные звуки. |
"I no strike it, Neil. | - Я не нашла, Нийл. |
You known Cap'n Markheim, Unalaska? | Знаешь капитан Маркхейм, Уналяшка? |
I cook, his house, long time. | Я стряпай его дом долго-долго. |
No spend money. Bime-by, plenty. | Деньги копи и вот много. |
Pretty good, I think, go down and see White Man's Land. | Я решай: хорошо посмотреть земля белых. |
Книги, похожие на История Джиз-Ук