История Джиз-Ук | страница 32



A huge fireplace-an extravagant fireplace, she deemed it-yawned in the farther wall.В дальней стене зиял громадный камин. "Сколько, должно быть, топлива берет!" -подумала она.
A flood of light, mellowed by stained glass, fell across the room, and from the far end came the white gleam of a marble figure.Комнату заливал поток света, чуть смягченный цветными стеклами, а в глубине поблескивал мрамор статуи.
This much she saw, and more, when the slant-eyed servant led the way past another room-of which she caught a fleeting glance-and into a third, both of which dimmed the brave show of the entrance hall.Но еще не то ей пришлось увидать, когда раскосый слуга вернулся и повел ее в другую комнату, которую она не успела хорошенько рассмотреть, а потом в третью. Перед этими комнатами тускнела пышность холла.
And to her eyes the great house seemed to hold out the promise of endless similar rooms.Казалось, в громадном доме нет конца подобным комнатам.
There was such length and breadth to them, and the ceilings were so far away!Они были такие большие, такие высокие!
For the first time since her advent into the white man's civilization, a feeling of awe laid hold of her.В первый раз за все время ее охватило чувство благоговейного страха перед цивилизацией белых.
Neil, her Neil, lived in this house, breathed the air of it, and lay down at night and slept!Нийл, ее Нийл, жил в этом доме, дышал этим воздухом, спал здесь по ночам!
It was beautiful, all this that she saw, and it pleased her; but she felt, also, the wisdom and mastery behind.То, что она видела, было красиво и приятно для глаз, но она чувствовала, что за всем этим скрываются мудрость и мощь.
It was the concrete expression of power in terms of beauty, and it was the power that she unerringly divined.Здесь сила находила свое выражение в красоте, и эту силу она угадала сразу и безошибочно.
And then came a woman, queenly tall, crowned with a glory of hair that was like a golden sun.А затем в комнату вошла женщина, высокая, величественная, увенчанная короной сияющих, как солнце, волос.
She seemed to come toward Jees Uck as a ripple of music across still water; her sweeping garment itself a song, her body playing rhythmically beneath.Движения ее были гармоничны, платье струилось, как песня, и она плыла навстречу Джис-Ук, как музыка над тихой водой.
Jees Uck herself was a man compeller.Джис-Ук сама была покорительницей сердец.
There were Oche Ish and Imego and Hah Yo and Wy Nooch, to say nothing of Neil Bonner and John Thompson and other white men that had looked upon her and felt her power.