История Джиз-Ук | страница 13



She came often to the post to trade. And often she sat by the big wood stove and chatted in broken English with Neil Bonner.Она часто приходила в факторию за товарами и часто садилась у большой печки, болтая с Нийлом Боннером на ломаном английском языке.
And he came to look for her coming; and on the days she did not come he was worried and restless.И он уже ожидал ее, и в те дни, когда она не приходила, скучал и не мог найти себе места.
Sometimes he stopped to think, and then she was met coldly, with a resolve that perplexed and piqued her, and which, she was convinced, was not sincere.Иногда он вдруг задумывался о происходящем, и тогда Джис-Ук встречала холодную сдержанность, которая злила ее и сбивала с толку, хотя она была убеждена в неискренности его поведения.
But more often he did not dare to think, and then all went well and there were smiles and laughter.Но чаще Боннер не решался задумываться, и фактория оглашалась смехом и болтовней.
And Amos Pentley, gasping like a stranded catfish, his hollow cough a-reek with the grave, looked upon it all and grinned.Амос Пентли, задыхаясь, как рыба на песке, содрогаясь от глухого, могильного кашля, глядел на них и усмехался.
He, who loved life, could not live, and it rankled his soul that others should be able to live.Он, так хотевший жить, был обречен и терзался тем, что другие будут жить.
Wherefore he hated Bonner, who was so very much alive and into whose eyes sprang joy at the sight of Jees Uck.Он ненавидел Боннера за то, что тот здоров и полон жизни, за то, что он так радуется приходу Джис-Ук.
As for Amos, the very thought of the girl was sufficient to send his blood pounding up into a hemorrhage.А самому Амосу стоило только подумать о девушке, как у него начинало бешено биться сердце и горлом шла кровь.
Jees Uck, whose mind was simple, who thought elementally and was unused to weighing life in its subtler quantities, read Amos Pentley like a book.Джис-Ук была проста, мыслила прямолинейно и не привыкла разбираться в жизненных тонкостях. Для нее Амос Пентли был открытой книгой.
She warned Bonner, openly and bluntly, in few words; but the complexities of higher existence confused the situation to him, and he laughed at her evident anxiety.Она предостерегла Боннера ясно и недвусмысленно, не тратя лишних слов, но он, привыкший к условностям цивилизации, не сумел правильно оценить положение и только посмеялся над ее страхами.