451 градус по Фаренгейту | страница 10



"Are you happy?" she said.- Вы счастливы? - спросила она.
"Am I what?" he cried.- Что? - воскликнул Монтэг.
But she was gone-running in the moonlight.Но девушки перед ним уже не было - она бежала прочь по залитой лунным светом дорожке.
Her front door shut gently.В доме тихо затворилась дверь.
"Happy!- Счастлив ли я?
Of all the nonsense."Что за вздор!
He stopped laughing.Монтэг перестал смеяться.
He put his hand into the glove-hole of his front door and let it know his touch.Он сунул руку в специальную скважину во входной двери своего дома.
The front door slid open.В ответ на прикосновение его пальцев дверь открылась.
Of course I'm happy.- Конечно, я счастлив.
What does she think?Как же иначе?
I'm not? he asked the quiet rooms.А она что думает - что я несчастлив? -спрашивал он у пустых комнат.
He stood looking up at the ventilator grille in the hall and suddenly remembered that something lay hidden behind the grille, something that seemed to peer down at him now.В передней взор его упал на вентиляционную решетку. И вдруг он вспомнил, что там спрятано. Оно как будто поглядело на него оттуда.
He moved his eyes quickly away.И он быстро отвел глаза.
What a strange meeting on a strange night.Какая странная ночь, и какая странная встреча!
He remembered nothing like it save one afternoon a year ago when he had met an old man in the park and they had talked ....Такого с ним еще не случалось. Разве только тогда в парке, год назад, когда он встретился со стариком и они разговорились...
Montag shook his head.Монтэг тряхнул головой.
He looked at a blank wall. The girl's face was there, really quite beautiful in memory: astonishing, in fact.Он взглянул на пустую стену перед собой, и тотчас на ней возникло лицо девушки - такое, каким оно сохранилось в его памяти,-прекрасное, даже больше, удивительное.
She had a very thin face like the dial of a small clock seen faintly in a dark room in the middle of a night when you waken to see the time and see the clock telling you the hour and the minute and the second, with a white silence and a glowing, all certainty and knowing what it has to tell of the night passing swiftly on toward further darknesses but moving also toward a new sun.Это тонкое лицо напоминало циферблат небольших часов, слабо светящийся в темной комнате, когда, проснувшись среди ночи, хочешь узнать время и видишь, что стрелки точно показывают час, минуту и секунду, и этот светлый молчаливый лик спокойно и уверенно говорит тебе, что ночь проходит, хотя и становится темнее, и скоро снова взойдет солнце.