Стрела времени | страница 39
— Простите?
— У него был с собой керамический квадратик. Размером примерно с квадратный дюйм и с отпечатанными буквами МТК.
— Понятно. Это совершенно неважно.
“I was wondering what that might be.”
“What that might be? It's an ID tag.”
— Я ломал голову, что бы это могло быть.
— Очень просто. Это личная карточка.
“It doesn't look like any ID tag I ever saw.”
“It's a new kind. We use them here to get through security doors, and so on.”
— Таких я еще не видал.
— Это новый образец. Мы используем их у себя для прохода через автоматические двери и тому подобных целей.
“You want that back, too?”
“If it's not too much trouble. Tell you what, I'll give you our FedEx number, and you can just stick it in an envelope and drop it off.”
Jimmy Wauneka hung up the phone and he thought, Bullshit.
— Карточку тоже выслать вам?
— Если это не доставит вам слишком больших хлопот. Знаете что, я продиктую вам наш номер Федеральной экспресс-почты, а вы просто положите эти вещи в конверт и опустите в ящик.
«Дерьмо коровье», — подумал Джимми Уонека, опуская трубку.
He called Father Grogan, the priest at his local Catholic parish, and told him about the diagram, and the abbreviation at the bottom: mon. ste. mere.
“That would be the Monastery of Sainte-Mere,” he said promptly.
“So it is a monastery?”
“Oh absolutely.”
Он позвонил отцу Грогану, местному католическому священнику, и поведал ему о схеме, подписанной «мон... ste... mere».
— Наверняка это значит «монастырь Сен-Мер», — сразу же ответил тот.
— Значит, это монастырь?
— Наверняка.
“Where?”
“I have no idea. It's not a Spanish name. `Mere' is French for `Mother. ' Saint Mother means the Virgin Mary. Perhaps it's in Louisiana.”
“How would I locate it?” Wauneka said.
“I have a listing of monasteries here someplace. Give me an hour or two to dig it up.”
— И где же?
— Понятия не имею. Это не похоже на испанское название. Скорее французское. Sainte-Mere — Святая Матерь — так они называют деву Марию. Возможно, он находится где-нибудь в Луизиане.
— А как бы я мог это установить более точно? — спросил Уонека.
— У меня где-то был перечень монастырей. Дайте мне часок-другой, и я постараюсь раскопать то, что вам нужно.
“I'm sorry, Jimmy. I don't see any mystery here.”
Carlos Chavez was the assistant chief of police in Gallup, about to retire from the force, and he had been Jimmy Wauneka's adviser from the start. Now he was sitting back with his boots up on his desk, listening to Wauneka with a very skeptical look.