Стрела времени | страница 40
— К сожалению, Джимми, я не вижу здесь ничего таинственного.
Карлос Чавес был заместителем шефа полиции Галлапа, но собирался вскоре выйти в отставку. К тому же он был опекуном Джимми Уонеки с первых дней службы парня в полиции. Сейчас он сидел, положив ноги в ботинках на стол, и слушал Уонеку с очень скептическим видом.
“Well, here's the thing,” Wauneka said. “They pick up this guy out by Corazon Canyon, demented and raving, but there's no sunburn, no dehydration, no exposure.”
“So he was dumped. His family pushed him out of the car.”
— Да, но ведь в этом деле немало странностей, — возразил Уонека. — Несчастного старика находят за Корасон-каньоном, он лишен рассудка, бредит, но у него нет ни солнечных ожогов, даже простого загара, ни обезвоживания.
— Значит, его там бросили. Родственники выкинули его из автомобиля.
“No. No living family.”
“Okay, then he drove himself out there.”
— Нет. У него не осталось родственников.
— Ладно, тогда он сам приехал туда.
“Nobody saw a car.”
“Who's nobody?”
“The people who picked him up.”
— Никто не видел автомобиля.
— Что значит «никто»?
— Люди, которые его подобрали.
Chavez sighed. “Did you go out to Corazon Canyon yourself, and look for a car?”
Wauneka hesitated. “No.”
Чавес вздохнул.
— А ты сам ездил в Корасон-каньон, чтобы это проверить?
— Нет, — признался Уонека после секундного колебания.
“You took somebody's word for it.”
“Yes. I guess I did.”
— Ты поверил кому-то на слово, я правильно понял?
— Да. Полагаю, что так оно и есть.
“You guess? Meaning a car could still be out there.”
“Maybe. Yeah.”
— Он полагает! Это значит, что автомобиль может до сих пор находиться там.
— Возможно.
“Okay. So what did you do next?”
“I called his company, ITC.”
— Ну, что ты сделал дальше?
— Я позвонил в его компанию МТК.
“And they told you what?”
“They said he was depressed, because his wife had died.”
“Figures.”
— И что тебе сказали?
— Сказали, что у него была депрессия после смерти жены.
— Логично.
“I don't know,” Wauneka said. “Because I called the apartment building where Traub lived. I talked to the building manager. The wife died a year ago.”
“So this happened close to the anniversary of her death, right? That's when it usually happens, Jimmy.”
“I think I ought to go over and talk to some folks at ITC Research.”
— Не уверен, — ответил Уонека, — потому что я звонил Траубу домой. И говорил с управляющим. Жена старика умерла год назад.
— Значит, это произошло в преддверии годовщины ее смерти, ты согласен? Джимми, так чаще всего и бывает.