Эмма | страница 43



Do not you begin to feel that now?Разве вы уже не почувствовали это?
Were not you struck?И вас ничто в нем не поразило?
I am sure you must have been struck by his awkward look and abrupt manner, and the uncouthness of a voice which I heard to be wholly unmodulated as I stood here."Вас, я уверена, должны были поразить и нескладная фигура его, и угловатые движения, и этот резкий голос, который достигал даже до меня, ибо его не потрудились понизить.
"Certainly, he is not like Mr. Knightley.— Разумеется, до такого, как мистер Найтли, ему далеко.
He has not such a fine air and way of walking as Mr. Knightley.Нет у него ни благородной осанки мистера Найтли, ни его походки.
I see the difference plain enough.Я хорошо вижу разницу.
But Mr. Knightley is so very fine a man!"Но ведь с мистером Найтли трудно равняться!
"Mr. Knightley's air is so remarkably good that it is not fair to compare Mr. Martin with him.— У мистера Найтли весь облик исполнен такого благородства, что равнять мистера Мартина с ним было бы несправедливо.
You might not see one in a hundred with gentleman so plainly written as in Mr. Knightley.Такой, как мистер Найтли, сыщется, может быть, один из ста, столь явственно на нем написано: «джентльмен».
But he is not the only gentleman you have been lately used to.Но вы не только с ним одним встречались последнее время.
What say you to Mr. Weston and Mr. Elton?Что скажете вы о мистере Уэстоне и мистере Элтоне?
Compare Mr. Martin with either of them.Попробуйте-ка сравнить мистера Мартина с ними.
Compare their manner of carrying themselves; of walking; of speaking; of being silent.Сравните манеру держаться, ходить, разговаривать, молчать.
You must see the difference."Различие должно быть очевидно для вас.
"Oh yes!—there is a great difference.— О да!Различие есть, и немалое.
But Mr. Weston is almost an old man.Но мистер Уэстон уже почти старик.
Mr. Weston must be between forty and fifty."Мистеру Уэстону, вероятно, за сорок, около пятидесяти.
"Which makes his good manners the more valuable.— Тем более ценно, что у него хорошие манеры.
The older a person grows, Harriet, the more important it is that their manners should not be bad; the more glaring and disgusting any loudness, or coarseness, or awkwardness becomes.Чем человек старше, Гарриет, тем в нем важнее умение вести себя — тем заметнее и отвратительнее становятся несдержанность, грубость, неловкость.
What is passable in youth is detestable in later age.