|
"I do not understand what you mean by 'success,'" said Mr. Knightley. | — Успех? — сказал мистер Найтли.— Не понимаю, отчего вы выбрали это слово. |
"Success supposes endeavour. | Успех предполагает усилия. |
Your time has been properly and delicately spent, if you have been endeavouring for the last four years to bring about this marriage. | Ежели вы и вправду отдали последние четыре года усилиям по устройству этого брака, то это было проделано до чрезвычайности осторожно и тонко. |
A worthy employment for a young lady's mind! | Достойное занятие уму молодой девицы! |
But if, which I rather imagine, your making the match, as you call it, means only your planning it, your saying to yourself one idle day, | Но ежели, как я склонен подозревать, устройство этого брака, прибегая к вашему выражению, состояло лишь в том, что вы его замыслили, что в минуту праздности сказали себе: |
'I think it would be a very good thing for Miss Taylor if Mr. Weston were to marry her,' and saying it again to yourself every now and then afterwards, why do you talk of success? | «А славно было бы, я думаю, для мисс Тейлор, если бы мистер Уэстон женился на ней», — и после повторяли это себе время от времени, — тогда зачем вы толкуете об успехе? |
Where is your merit? | В чем ваша заслуга? |
What are you proud of? | Чем вам тщеславиться? |
You made a lucky guess; and that is all that can be said." | Вас осенила удачная догадка, и больше тут говорить не о чем. |
"And have you never known the pleasure and triumph of a lucky guess?—I pity you.—I thought you cleverer—for, depend upon it a lucky guess is never merely luck. | — А вам ни разу не доводилось изведать сладость и торжество удачной догадки?Мне жаль вас.Я полагала, что вы более проницательны, ибо, поверьте, для удачной догадки одной лишь удачи мало. |
There is always some talent in it. | Для этого всегда потребна доля таланта. |
And as to my poor word 'success,' which you quarrel with, I do not know that I am so entirely without any claim to it. | Что же до злосчастного слова «успех», на которое вы нападаете, то я не уверена, что вовсе не имею права употреблять его. |