Эмма | страница 114



Сколь она ни казалась горька, мистеру Вудхаусу оставалось лишь покорно вздохнуть, и Эмма, видя, как он приуныл при мысли, что дочь его привязана к мужу, тотчас перевела разговор на тему, которая не могла не рассеять его грусть.
"Harriet must give us as much of her company as she can while my brother and sister are here.— Пока мои сестра и брат будут здесь, Гарриет должна проводить у нас как можно больше времени.
I am sure she will be pleased with the children.Я уверена, ей понравятся дети.
We are very proud of the children, are not we, papa?Детки — наша гордость, верно, папа?
I wonder which she will think the handsomest, Henry or John?"Любопытно, кто ей покажется красивее, Г енри или Джон?
"Aye, I wonder which she will.— Да, любопытно.
Poor little dears, how glad they will be to come.Бедные крошки, то-то будет им радость приехать сюда.
They are very fond of being at Hartfield, Harriet."Они так любят бывать в Хартфилде, Гарриет!
"I dare say they are, sir.— Еще бы, сэр!
I am sure I do not know who is not."Кто же не любит здесь бывать!
"Henry is a fine boy, but John is very like his mama.— Г енри — славный мальчуган, настоящий мужчина, а Джон — вылитая мать.
Henry is the eldest, he was named after me, not after his father.Генри — старший, его назвали в честь меня, а не отца.
John, the second, is named after his father.В честь отца назвали второго, Джона.
Some people are surprized, I believe, that the eldest was not, but Isabella would have him called Henry, which I thought very pretty of her.Кому-то, я думаю, может показаться странным, что не старшего, но Изабелла настояла, чтобы его назвали Генри, чем я был очень тронут.
And he is a very clever boy, indeed.Удивительно смышленый мальчуган.
They are all remarkably clever; and they have so many pretty ways.Впрочем, все они на удивление понятливы, и такие милашки!
They will come and stand by my chair, and say,Подойдут, станут подле моего кресла и скажут:
'Grandpapa, can you give me a bit of string?' and once Henry asked me for a knife, but I told him knives were only made for grandpapas.«Дедушка, не дадите ли мне веревочку?», а Генри однажды попросил у меня ножик, но я сказал, что ножи делают только для дедушек.
I think their father is too rough with them very often."Их отец, по-моему, зачастую бывает с ними крутенек.
"He appears rough to you," said Emma, "because you are so very gentle yourself; but if you could compare him with other papas, you would not think him rough.