Офицерская честь | страница 33



— А какова ее дальнейшая судьба? — поинтересовался он.

— О! — воскликнул Шарль трагическим голосом. — Она, Ваше Величество, весьма печальна.

И он рассказал ему о Жозефине. После его проникновенного и весьма жалобного рассказа, а он умел делать это хорошо, русский император воскликнул:

— Так верните ей все! Верните ее саму. Я хочу ее видеть!

Он воскликнул это так живо, так темпераментно, что удивил всех присутствующих. Обычно царь был всегда сдержан, не допускал эмоций, считал, что они унижают его.

И вот счастливая хозяйка, не веря своим глазам, попала в свое владение. Она обошла все комнаты, долго сидела в кабинете в кресле бывшего супруга. Глаза ее были задумчивы. О чем думала она? Где он сейчас? Что с ним? Или она вспоминала о той жизни, когда они переселились сюда? Кто знает… Потом она пошла в сад, осмотрела знаменитую теплицу. И когда вернулась к себе, то ее удивлению не было конца. В кабинете, терпеливо дожидаясь ее, сидел… Шарль. Завидев хозяйку, он по-юношески резво поднялся и прихрамывающей, но быстрой походкой подскочил к ней.

— Богиня! — воскликнул он, целуя ее руку. — Ваш слуга выполнил все ваши пожелания. Хочу добавить: ждите гостя, — и он хитро улыбнулся.

— О, интриган! Кого же вы хотите мне представить? — спросила она, мило улыбаясь.

Он улыбнулся:

— Не поверите, но, — он поднял вверх указательный палец, — самого!

Она не верила своим ушам:

— Не надо со мной так шутить, — сказала Жозефина, и в голосе послышались недовольные нотки.

Взгляд его изменился и стал таким, какой бывает у судей, выносящих суровый приговор:

— Я не шучу, — произнес он глухим голосом и поднялся с кресла. — Мне пора. Так что ждите…

Поцеловав на прощание ее руку, он ушел прочь.

После такого сообщения Мальмезон начал готовиться к принятию высокого гостя. Передвигалась мебель, менялась обивка стен. Драились полы, красились потолки. Особо тщательно приводились в порядок комнаты, некогда занимаемые Наполеоном. Но там ничего не менялось. Все осталось так, как было при его последнем дне проживания. Она почему-то сама не могла себе ответить, для чего ей так надо было. Но все видели, с каким трепетом она относилась к каждой его вещице, причем воспринимала весьма болезненно, если кто-нибудь сдвигал что-то с места. Наверное, таким своим отношением к прошлому она хотела удержать его около себя. Не дать ему уйти.

— Не там стоит чернильница, — делала она грозное нарекание девушке и сама подвигала ее на считанные миллиметры. — Кресло поставьте левее. Он любил подходить к столу, не передвигая его.