Грязный Гарри [другой перевод] | страница 83
Мэр взял со стола лист бумаги и протянул его Гарри. Это письмо было похоже на первое — написанное от руки, каждая буква словно сошла со страниц школьных прописей.
В МЭРИЮ САН-ФРАНЦИСКО:
ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, УБЛЮДКИ. БОЛЬШЕ ВАМ НЕ УДАСТСЯ МЕНЯ ПРОВЕСТИ, ПРЕДУПРЕЖДАЮ ВАС. МНЕ НУЖНЫ МОИ ДВЕСТИ ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ. КРОМЕ ТОГО, ПРИГОТОВЬТЕ РЕАКТИВНЫЙ САМОЛЕТ С ЗАПРАВЛЕННЫМИ ПОД ЗАВЯЗКУ БАКАМИ. В ЧАС ДНЯ Я ПОЗВОНЮ МЭРУ И РАССКАЖУ ЕМУ О ЗАЛОЖНИКАХ, КОТОРЫХ Я С ПРЕВЕЛИКИМ УДОВОЛЬСТВИЕМ УБЬЮ, ЕСЛИ ВЫ СНОВА ПОПЫТАЕТЕСЬ ПРОВЕСТИ МЕНЯ.
СКОРПИОН
Гарри вернул письмо мэру:
— Уже десять минут второго.
— Еще ничего не ясно, — нахмурился мэр. — Как я уже говорил, не исключено, что это ложная тревога, шутка, так сказать, но кто знает… На всякий случай мы приготовили деньги, сейчас их пересчитывают… В аэропорту Санта-Роза готовится к вылету «Боинг-707».
— Вы все предусмотрели, — Гарри язвительно усмехнулся. — А что вы хотите от меня?
Мэр мгновение колебался, затем снова подошел к своему столу:
— Здесь есть постскриптум… На отдельном листке.
Он повернулся к Гарри, но тому незачем было брать бумагу в руки, крупные буквы прекрасно читались издали:
ДЕНЬГИ ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ КАЛЛАХЭН!
Женский голос из динамика внутренней связи нарушил тишину:
— Господин мэр, вам звонят по второй линии.
Мэр щелкнул тумблером и переключил телефон на внешнюю акустическую систему.
— Мэр слушает.
Присутствующие услышали шум уличного движения, скрип тормозов, рев моторов и пронзительные звуки клаксонов. Рядом большая автострада, автоматически отметил Гарри. Он мгновенно узнал голос убийцы:
— Здравствуйте, мэр. Я хочу, чтобы вы кое с кем поговорили. Это один из ваших водителей, мэр. У меня семь детей из школы на Лотон-стрит, семь дрожащих бедных крошек, мэр. Действительно симпатичные ребятишки. Я захватил водителя и автобус. Что вы на это скажете?
— Одну минуту, послушайте меня, Скорпион…
— Нет, это вы будете меня слушать. Поговорите с водителем. Ну, скажи ему… давай скажи.
Послышался высокий дрожащий женский голос:
— Это была не моя вина. У него пистолет.
— Скажи ему свое имя, сука!
— Плэтт. Миссис Марселла Плэтт. Мне очень жаль, господин мэр, я…
— Все в порядке, — нерешительно проговорил мэр.
Убийца хихикнул:
— Можете не перепроверять эту корову, мэр. Вы же меня знаете. Я никогда никого не вожу за нос. Со мной дети, и если вы начнете хитрить, они будут умирать, один за одним. Надеюсь, это понятно?
Гарри наклонился к самому уху мэра и еле слышно прошептал: