Панталончики упали! | страница 28



О, Боже, кто вы?

КЛИНГЛЕХОФ: Вот, пришёл снять комнату.

ГЕРТРУДА: Хозяин сейчас занят. Можете пока разлечься чем-нибудь, он скоро освободится.

КЛИНГЛЕХОФ: Терпеть не могу развлечения, я лучше подожду его на улице.

Уходит. Гертруда смотрит на дверь в спальню.


ГЕРТРУДА: О, дорогая, моя Луиза, всё равно тебя обманут, простодушную, но это буду не я.

Она снова заворачивает в бумагу панталончики, оставляет свёрток на видном месте и уходит.


ТЕО: (выходя в трусах из спальни) Чёрт возьми, Гертруда, момент упущен. (Видит, что Гертруды нет. Входит Версати.)

ВЕРСАТИ: Как хорошо, что вы дома. О, да, вы в трусах!

ТЕО: Такова традиция в нашем доме.

Он возвращается к себе в спальню, чтобы одеться.


ВЕРСАТИ: Мне не терпится рассказать вам, что со мной случилось, после того, как я ушёл вчера. Вы не поверите. Пока вы ковыляли домой…

ТЕО: Я же был под газом. А этот газ лучше всего выпускать дома.

ВЕРСАТИ: Так вот, мне тяжело признаться, но вчера вы победили в нашем споре. Вся философия моей жизни оказалась под вопросом.

ТЕО: (С притворной скромностью) Прошу вас, я всего лишь помощник столоначальника.

ВЕРСАТИ: Вы оказались неоценимой находкой для меня. Тео Маске — простой чиновник, встреча с вами стала поворотным пунктом в моей судьбе. Я исходил всю набережную вдоль и поперёк, всё думал, думал о том, что вы мне говорили. И вот из тени проявилась вдруг фигура.

ТЕО: Вора?

ВЕРСАТИ: Женщины. То был чистый ангел. Мы встретились восторженными взглядами, не страсти, нет, но преисполненными высшим смыслом. И тут меня осенило, я понял, в чём ваша правота заключена.

ТЕО: В чём же?

ВЕРСАТИ: Человек должен любить кого-то, заботиться о ком-то. Поэтому я пошёл её провожать домой. И там, при свете свечей она излила мне свою душу. Я упал на колени перед ней, я припал к её ногам. Каждый день она продаёт на улице своё тело, но когда приходит домой, она возвращается туда, где она по-настоящему обитает, в страну божественного духа.

ТЕО: А, так это проститутка. Нет, я ничего не имею против. Любой труд почётен.

ВЕРСАТИ: Теперь я не усну, я не смогу уснуть, пока не позабочусь о ближнем. Мне необходимо знать, что она одета, обута, накормлена. Я буду готовить для неё, стирать и убирать жилище…

ТЕО: Вы вот так меня истолковали?

ВЕРСАТИ: И опишу её на бумаге. Я пропущу её образ сквозь сердце и сочиню сонет, нет, лучше это будет ода… (в сторону) может, это будет четверостишие с вкраплением пентаметра… академия ахнет. (Возвращаясь к Тео)