Китайский язык. Полный курс перевода | страница 73



3.Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух

对于今年经济走势的判断,尤其是在最近新公布的数据显示,出人意料地“疲软”,重新威胁经济增长,美国摩根大通刚刚发表的最新报告认为,国际货币基金组织总裁则预计,分别下降了0.1 %、0.2 % 和0.3 %,美国、英国和法国的经济形势相对好一些,均高于预期,在美国经济保持较高增长速度、亚洲国家以及欧洲经济已出现回升、全球企业状况仍然良好、金融市场继续为增长提供支持的情况下,将明显大于欧元区和日本对全球经济产生的拖累,在全球企业状况不断好转以及货币政策环境依然宽松的情况下,与摩根大通的乐观不同,过度依靠美国等国经济将加剧全球经济不平衡,去年美国非石油商品进口占据全球贸易总额的18 %,如果这一趋势持续,极有可能急剧动摇全球资本市场,近来国际油价连续上涨,轻质原油期货价格升至51,49 美元,油价再次攀高给世界经济复苏蒙上阴影,对石油依赖程度的下降和各国央行成功控制通胀,根据经济合作与发展组织的预测,虽然油价上涨带来成本压力继续加大,使全球的在这种背景下,制造商可以转嫁原材料和能源价格走高的影响,日本经济已连续三季出现负增长,出现了所谓的“技术性”衰退,此次经济走软与1998年和2001年的疲软有显著区别,消费增长在年初也开局良好,GDP增幅可能超过2,3 %,持续不均衡增长所带来的威胁,造成全球范围的破坏性后果,美国已占到国内生产总值6 % 的经常项目赤字是最近美元下跌的始作俑者,呼吁美国的政策制定者重视美元下跌,削减“过于慷慨”的养老计划。

4.Переведите на русский язык словосочетания, в которых выступает в функции показателя субъекта действия.

1. 政策制定者

2. 欧洲决策者

3. 愚者一得

4. 关怀爱护干部者

5. 打击迫害干部者

6. 亲者痛,仇者快

7. 泄漏原子弹情报者

8. 顺我者昌,逆我者亡

9. 言者无罪,闻者足戒

5.Переведите предложения из текста, в которых предлог выражает сравнение.

1. 事实胜于雄辩。

2. 世界经济今年将增长4 %,低于此前基金组织预计的4.3 %。

3. 法国经济的增幅估计为0.7 % 至0.8 %,均高于预期。

4. 去年年底北美和中国大陆需求增长的推动作用,将明显大于欧元区和日本对全球经济产生的拖累。

5. 因市场担心原油需求的增长快于供应,近来国际油价连续上涨。

6.Выполните редактирование русского перевода следующего текста.

在过去一年里,亚太地区经济快速回升,但也存在一些不确定因素。资源和环境压力加大,宏观经济调控和结构调整任务艰巨,非传统安全威胁突出。随着经济全球化不断发展,我们各成员利益相互交织、命运彼此依存。应对挑战需要集体行动,合作供赢是我们的共同选择。我们要抓住机遇、迎接挑战、见微知著、未雨绸缪,共某亚太长久发展大计,开创区域合作新局面。

В течение прошедшего года было намечено интенсивное возрождение экономики в АТР, однако некоторые неопределенные факторы также имеют свое место. Обострялась проблема недостатка ресурсов и ухудшения экологии, задача по макроэкономическому регулированию и реконструкции оставалась суровой, нетрадиционные угрозы региональной безопасности выпукло выявлялись. По мере развития экономической глобализации интересы разных государств-членов переплетены очень тесно, буквально вклинены друг в друга. Ответ на вызовы требует совместных действий, поэтому установление сотрудничества и достижение взаимной выгоды является нашим общим выбором. Нам надо воспользоваться шансом, идти навстречу вызовам, видеть большое в малом, заблаговременно предпринимать меры для совместного планирования долгосрочной концепции по развитию и создания новой ситуации в региональном сотрудничестве.

Текст 2 (Политика)
世界军备竞争没有降温

在刚结束的2004年裁军谈判会议第三期会议上,联合国裁军大会秘书长兼联合国驻日内瓦办事处总干事奥尔忠尼启则宣布,新一轮武器竞赛已在世界范围内进行。他表示,军备竞争不降温反升温,值得全人类高度关注。

此次裁军会议的报告指出,目前比较突出的军备竞争主要表现在高额的军费投入、太空武器的研制、导弹防御系统的建设、核扩散以及新型智能武器的研制等五大方面。1、军费投入竞相上升。1996年全球军费开支总额为6000亿美元,而2001年猛增到8700亿美元,2002年近1万亿美元。美国2002年军费实际开支3630亿美元;2004年的国防预算为4013亿美元,加上追加的伊拉克和阿富汗战争费用870亿美元,总额高达4883亿美元,创下了历史最高记录。印度2003财年的军费约为173亿美元,比上一财年增长30 %。2、太空军备竞赛硝烟正起。太空军事化时代,即空天战争时代,也被称之为“第六代战争”时代已经开启。太空军备美国仍居前列。美打造“太空帝国”的计划和行动已经刺激了许多国家加紧太空军备研制计划的拟订和实施。俄将于2008年前做好太空战准备。法日印以等国也纷纷加快空间技术的发展步伐。3、导弹防御系统木已成舟。美将耗资1000亿美元研制各种反弹道导弹武器装备,到明年年底前部署20个拦截导弹系统。目前已经有5个拦截导弹阵地就位,第六个也将在10月中旬完工。日本自卫队将从2005年开始正式配备导弹防御系统;英同意美要求,把皇家空军基地雷达系统改装为美导弹防御系统的重要组成部分;澳大利亚等国也表示参加美国家导弹防御系统。俄国防部长伊万诺夫称,美退出《反导条约》,使俄也不再受该条约的约束,俄将发展自己的导弹防御系统。4、核武器、导弹扩散势头没有得到遏制。近年,美开始发展下一代核武器,俄更加重视开发小型、快速、准确的核武器。美俄两核大国的核军备竞赛,已被其他国家效仿,英法亦加紧进行新型核武器研究。实际上具备了发展核武器能力的日本近年有多位高官宣称要放弃“无核三原则”。最值得关注的是,今年又爆出韩国2000年曾秘密进行核试验,分离出少量浓缩铀的新闻。据美中央情报局评估,目前已有15个国家和地区拥有或正在研制大规模杀伤性武器,在未来15年里拥有大规模杀伤性武器的国家将达到20个以上。5、新型智能武器发展迅速。大量新概念武器会不断出现和应用于战争,并将改变未来战争的形态。新概念武器主要有声波武器、电磁脉冲武器、激光武器、气象武器、基因武器、网络信息战武器等。