Арабелла | страница 32



— Конечно, не можем! Вы, моя дорогая, совсем разболеетесь да еще умрете! Здесь поблизости, наверное, найдется дом, в котором и примут нас. Что там за огни?

Недалеко от дороги действительно светились окна какого-то дома. Грум сказал, что когда он ходил на заставу, видел в нескольких шагах отсюда чьи-то ворота.

— Очень хорошо! — живо сказала Арабелла. — Мы сейчас пойдем туда и попросим приютить нас ненадолго.

Но мисс Блэкбурн, робкая душа, слабо возразила:

— Что о нас подумают?

— А что они должны думать? — ответила Арабелла. — Когда в прошлом году какой-то экипаж потерпел аварию у наших ворот, папа сразу же послал Гарри, чтобы тот предложил путешественникам зайти в дом. Мы же не можем сидеть в этом ужасном экипаже без дела и дрожать от холода? Кроме того, я ужасно хочу есть, и надеюсь, они предложат нам что-нибудь. Разве я не права? Ведь сейчас как раз время обеда.

— Нет, это неудобно! — снова попыталась возразить мисс Блэкбурн.

Но Арабелле сомнения попутчицы казались настолько глупыми, что она не стала больше ничего объяснять и попросила грума проводить их до ворот дома, прежде чем он отправится в Грэнтхэм.

Грум пошел впереди. У калитки девушки отпустили его и направились к дому. Одна из них продолжала бормотать что-то о неловкости их положения. А другая совершенно не понимала, почему они не могут попросить приюта. Во всяком случае в Йоркшире любой с радостью открыл бы им двери.


Глава 4


В это время в доме находился хозяин, мистер Бьюмарис, и его гость, молодой человек очень элегантной внешности, лорд Флитвуд, который, глядя на друга смеющимися глазами, шутливым тоном говорил:

— Хорошо, Роберт. Ты обещал устроить мне завтра небывалую охоту — кстати, где мы встречаемся? Но что... что ты можешь предложить мне на сегодняшний вечер? Я требую ответа!

— Знаешь, — сказал мистер Бьюмарис, — мой повар настоящий мастер своего дела. К тому же большой оригинал! Француз! Думаю, тебе понравится его цыпленок «по-давенпортски». А соус «бентон»! Он знает секрет...

— Постой, постой, — перебил его лорд Флитвуд, — ты что, взял Альфонса из Лондона?

— Альфонса? — переспросил мистер Бьюмарис, приподняв свои красивые, густые брови. — Нет! Это другой. Честно говоря, не знаю его имени. Но он прекрасно готовит рыбу.

Лорд Флитвуд расхохотался.

— Пожалуй, скоро ты найдешь еще одного повара, специально для охоты, и посадишь его в свой охотничий домик. Он будет бездельничать девять месяцев в году и получать за это королевское жалованье.