Ученые женщины | страница 6



Раз волей случая мы здесь наедине,

Открыть вам истину про пламень мой правдивый...

Белиза

Пусть так. Но открывать мне душу не должны вы.

В ряды поклонников моих сумев попасть,

Старайтесь, чтобы взор лишь выражал мне страсть;

Прошу иначе мне не изъяснять желаний:

Их оскорбленьем я готова счесть заране.

Сгорайте для меня на сладостном огне,

Лишь можно было бы о том не ведать мне.

Могу закрыть глаза на тайное я пламя,

Коль будут взоры вам немыми толмачами.

Но раз решитесь вы сюда язык вмешать,

Навеки с глаз моих я вас должна изгнать.

Клитандр

Пускай, сударыня, вас не тревожит это:

Предмет любви моей и вздохов - Генриетта.

Так помогите же, в сердечной доброте,

Вы сердцу, что к ее пылает красоте.

Белиза

Такой обход умен, признать и я готова.

Уловка так тонка, и все в ней так мне ново...

Не попадалось мне романа до сих пор,

Где б я нашла прием, что был бы так остер.

Клитандр

О нет, игра ума тут ни при чем, конечно.

В заботе просто я вам признаюсь сердечной.

Да, с Генриеттой чувств непреходящий пыл

Велением небес меня соединил.

Над сердцем признаю лишь Генриетты власть я.

Брак с Генриеттой - вот моя мечта и счастье.

Тут многое от вас зависит; я молю

Помочь жениться мне на той, кого люблю.

Белиза

Другую ищете вы чувствами своими;

Я знаю, чье у вас в душе таится имя.

Игра находчива и очень кстати нам.

Я под прикрытием ее ответ вам дам.

Итак, скажу, что брак противен Генриетте,

И должно к ней пылать, не грезя об ответе.

Клитандр

К чему запутывать все это? И зачем

Выдумывать вам то, чего и нет совсем?

Белиза

Ах, не притворствуйте! К чему увертки, споры?

Мне правду выдали давно уж ваши взоры,

Довольно с вас того, что так одобрен был

Прием, которым свой вы изъяснили пыл,

И что, одобрив путь, внушенный вам почтеньем.

Здесь примиряются с подобным восхищеньем,

Но с тем, чтоб доблестью проникнутый восторг

Лишь чистых чувств обет на мой алтарь исторг.

Клитандр

Но я...

Белиза

Прощайте же. Довольно я сказала.

На первый раз для вас и этого немало.

Клитандр

Вы в заблуждении.

Белиза

Нет, нет... я смущена.

Свою стыдливость так терзать я не должна.

Клитандр

Быть мне повешенным, коль я люблю вас! Ясно...

Белиза

Нет, нет, я больше вас и слушать не согласна.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ V

Клитандр

(один)

Чтоб черт побрал ее и с ней весь этот бред!

Подобной выдумке на свете равной нет.

Но раз уж действовать теперь дано мне право,

Пойду просить того, кто может мыслить здраво.

Действие второе

ЯВЛЕНИЕ I