Сперанца | страница 19
Минга посмотрела на старика, на девочку, на осла. Она обняла всех троих долгим любящим взглядом и вошла в кухню. Она начинала думать, что, в сущности, может быть, они хорошо сделали, что купили осла.
Глава восьмая
Весна сияла в долине.
В гнездах водяных птиц, плавающих среди кувшинок и приставших к камышам, уже трепетала жизнь под покрывавшим их пухом, и берега болота смеялись желтой, красной, зеленой красками.
В долине весну возвещает кукушка.
Это самый характерный голос равнины. Он слышится отовсюду, этот короткий вопрошающий крик без ответа, проносится над тобой, улетает… Невольно повертываешься то в одну, то в другую сторону, чтобы понять, откуда он раздается, куда он уносится… И так со всеми звуками долины. Они разливаются слабыми, ленивыми волнами, не спеша, как бы по инерции, катятся в вышине и все дальше и дальше плывут в безграничном просторе.
Когда две недели назад закуковала кукушка, Цван позвал Мингу, и они вместе прислушались.
— Так и есть…
Это значило: скоро начнутся работы и долина оживится присутствием людей.
Несколько дней спустя прибыла первая партия батраков. Цван ее уже поджидал.
Люди еще издали кричали и махали ему рукой.
Цван не выдержал и побежал навстречу товарищам.
Кончилось зимнее одиночество; опять зазвучат человеческие голоса, шаги, песни.
Крича и перебивая друг друга, все направились к дому, где их ждала Минга, приготовив вино. Такая уж была традиция: в первый день работы Мори приглашали работников выпить, оказывая им таким образом гостеприимство от имени долины.
Как всегда, начался долгий обмен новостями. Каждый год кого-нибудь не хватало: то старик умер зимой, то другие не могут двигаться из-за страшных болей в суставах, — это часто случалось с батраками, работавшими на болоте.
Им на смену приходили новые жертвы — подростки, которых представляли Мори как детей такого-то и такого-то. Цван заставлял пить пареньков, которые к этому не привыкли, но хотели доказать себе и другим, что они уже настоящие мужчины.
Девочки с косами на спине молча смотрели на Мингу.
Тогда Цван подмигивал им и говорил:
— Глядите на нее. Глядите получше, потому что и вы такими станете. Что? Не знали?..
Те отводили глаза, и Цван от души смеялся над их смущением. Минга качала головой.
— Зачем ты их пугаешь? Работа и так тяжелая, не надо на них вдобавок страх нагонять…
Заговорили о Берто и о том, что для Мори счастье иметь такого сына.
Минга не упускала случая сказать:
— Да, он зарабатывает много больше, чем здесь, но и в городе хлеб не легко достается. А потом, там ведь и тратят больше — все приходится покупать, даже дрова…