|
Kiam la patro estas en uzino, lia filo estas en lernejo «Когда отец на заводе (т. е. работает), его сын в школе (т. е. учится)»; |
La infano jam estas en lito «Ребёнок уже в кровати (т. е. лёг спать)»; |
Li loĝas sur strato «Он живёт на улице (т. е. не имеет дома)». |
При этом существительное с предлогом нередко можно заменить наречием:
en lito = enlite, sur strato = surstrate. |
23. На вывесках:
MANĜEJO, RESTORACIO, PARKEJO POR TAKSIOJ, VARMAJ KOLBASETOJ |
и в телеграммах:
24. В названиях книг:
Bulgara Antologio, Krimo kaj Puno, Streĉita Kordo, Kvaropo, Prozo Ridetanta. |
Однако иногда артикль всё же появляется:
La Ora Ŝtuparo, La Viro el Francujo. |
Особенно это касается ряда классических произведений, названия которых почти всегда употребляются с артиклем:
la Biblio, la Korano, la Eneado, la Odiseado и др. |
25. Артикль может не употребляться:
— в пословицах, поговорках, максимах, если он затрудняет их произнесение:
Al ĉevalo donacita oni buŝon (= la buŝon) ne esploras «Дарёному коню в зубы не смотрят»; |
Leĝo (= La leĝo) pasintaĵon (= la pasintaĵon) ne tuŝas «Закон прошедшего не касается»; |
— в поэзии, если он не укладывается в строку, а его усечённый вариант приводит к труднопроизносимым звукосочетаниям:
Kaj rapide kreskas la afero — per laboro (= la laboro) de la esperantoj «И быстро растёт дело — трудом надеющихся»; |
Haltis knabo en kantado (= la kantado) «Остановился мальчик в пении»; |
— в устойчивых сочетаниях, словесных клише:
ministro pri eksteraj aferoj (= la eksteraj aferoj) «министр иностранных дел», |
profesoro pri angla lingvo (= la angla lingvo) «профессор английского языка»; |
— перед стоящим после запятой существительным-приложением:
Moskvo, ĉefurbo (= la ĉefurbo) de Rusio «Москва, столица России». |
Заканчивая этот раздел, хотелось бы сказать, что артикль не является ненужной нагрузкой, как полагают некоторые. С его помощью можно передавать очень тонкие смысловые оттенки. Ср.:
Nikolao estas direktoro «Николай — директор (по профессии, т. е. не секретарь, не бухгалтер и т. п.)»; |
Nikolao estas la direktoro «Николай — директор (т. е. данной конкретной организацией руководит именно он)»; |
Donu al mi panon «Дай(те) мне хлеба (кусочек, часть, какое-то количество хлеба)»; |
Donu al mi la panon «Дай(те) мне хлеб (целую буханку или вообще весь хлеб)»; |
Al mi plaĉas laboro «Мне нравится работа (работа вообще, т. е. нравится работать)»; |
Al mi plaĉas la laboro «Мне нравится работа ( |