Грамматика эсперанто | страница 50



Kiam la patro estas en uzino, lia filo estas en lernejo «Когда отец на заводе (т. е. работает), его сын в школе (т. е. учится)»;
La infano jam estas en lito «Ребёнок уже в кровати (т. е. лёг спать)»;
Li loĝas sur strato «Он живёт на улице (т. е. не имеет дома)».

При этом существительное с предлогом нередко можно заменить наречием:

en lito = enlite, sur strato = surstrate.

23. На вывесках:

MANĜEJO, RESTORACIO, PARKEJO POR TAKSIOJ, VARMAJ KOLBASETOJ

и в телеграммах:

LETERON RICEVIS. IVANOV.

24. В названиях книг:

Bulgara Antologio, Krimo kaj Puno, Streĉita Kordo, Kvaropo, Prozo Ridetanta.

Однако иногда артикль всё же появляется:

La Ora Ŝtuparo, La Viro el Francujo.

Особенно это касается ряда классических произведений, названия которых почти всегда употребляются с артиклем:

la Biblio, la Korano, la Eneado, la Odiseado и др.

25. Артикль может не употребляться:

— в пословицах, поговорках, максимах, если он затрудняет их произнесение:
Al ĉevalo donacita oni buŝon (= la buŝon) ne esploras «Дарёному коню в зубы не смотрят»;
Leĝo (= La leĝo) pasintaĵon (= la pasintaĵon) ne tuŝas «Закон прошедшего не касается»;
— в поэзии, если он не укладывается в строку, а его усечённый вариант приводит к труднопроизносимым звукосочетаниям:
Kaj rapide kreskas la afero — per laboro (= la laboro) de la esperantoj «И быстро растёт дело — трудом надеющихся»;
Haltis knabo en kantado (= la kantado) «Остановился мальчик в пении»;
— в устойчивых сочетаниях, словесных клише:
ministro pri eksteraj aferoj (= la eksteraj aferoj) «министр иностранных дел»,
profesoro pri angla lingvo (= la angla lingvo) «профессор английского языка»;
— перед стоящим после запятой существительным-приложением:
Moskvo, ĉefurbo (= la ĉefurbo) de Rusio «Москва, столица России».

Заканчивая этот раздел, хотелось бы сказать, что артикль не является ненужной нагрузкой, как полагают некоторые. С его помощью можно передавать очень тонкие смысловые оттенки. Ср.:

Nikolao estas direktoro «Николай — директор (по профессии, т. е. не секретарь, не бухгалтер и т. п.)»;
Nikolao estas la direktoro «Николай — директор (т. е. данной конкретной организацией руководит именно он)»;
Donu al mi panon «Дай(те) мне хлеба (кусочек, часть, какое-то количество хлеба)»;
Donu al mi la panon «Дай(те) мне хлеб (целую буханку или вообще весь хлеб)»;
Al mi plaĉas laboro «Мне нравится работа (работа вообще, т. е. нравится работать)»;
Al mi plaĉas la laboro «Мне нравится работа (