Цвета надежды (в сокращении) | страница 52
Бесполезно и бессмысленно пытаться воссоздать прошлое. Ничто не вернет им того сияющего лета, столь внезапно окончившегося. Тогда она не ценила щедрости жизни. Сидя за кухонным столом, Руфь поежилась, хотя в нагревшейся за день квартире было жарко. Из всего богатства, которое у нее когда-то было, остался только Уилл.
Она быстро оделась, побросала в сумку кое-какие вещи, нашла ключи. На улице было почти прохладно.
До автострады она добралась быстро. Машин на ней практически не было. Она остановилась позавтракать в Суитхарборе. Прошлое преследовало ее. Всюду ощущалось присутствие Джози, словно вплетенной в антураж Главной улицы. Вот пирожковая, где они ели пончики, а вот здесь на тротуаре ее дочь споткнулась и подвернула ногу; в том магазинчике дети каждый год на Рождество покупали игрушки, которые вешали на срубленную в лесу елку. Возвращение оказалось менее тяжелым, чем она ожидала. Время загладило рубцы, оставленные в душе невосполнимой утратой.
Выйдя на набережную, где у причалов на волнах покачивались суда для ловли омаров, она засмотрелась на витрину лавки, в которой были выставлены батики, резные деревянные миски и рамки для фотографий.
— Миссис Коннелли? — окликнул ее приятный мужской голос.
Руфь обернулась и увидела высокого бородатого мужчину в джинсах и джинсовой рубашке с засученными рукавами.
— Меня зовут Сэм Хекст.
Руфь пожала протянутую руку.
— Вы племянник Дитера?
— Да. Вы здесь всей семьей?
Откуда ему знать, что Пол от нее ушел.
— Я приехала навестить сына. Он гостит здесь у друзей.
— Значит, вы остановились не в Доме Картеров?
— Нет. — Руфь сдавленно сглотнула. — Джози… моя дочь… она утонула прошлым летом. Вы, наверно, слышали. Наш дом слишком… Я не могу там находиться.
Он глянул на нее и показал на «Кэбот инн» на другой стороне улицы:
— Не желаете… Располагаете временем, чтобы выпить чашечку кофе?
— С удовольствием.
В кафе при гостинице они заняли столик у окна с видом на Олд-Порт-стрит. Подошла официантка. Сэм заказал кофе, Руфь — завтрак.
— Значит, говорите, к сыну приехали?
Она уткнулась взглядом в тарелку:
— Он недавно перенес тяжелую болезнь. Лейкемию.
— Мне очень жаль. Я не знал.
— Откуда ж вам было знать?
— Ну, здесь обычно друг про друга все всё знают. Ему уже лучше?
— Сейчас — да. Надеемся, что он излечился.
— Но вы не стали открывать Дом Картеров?
— Нет. Я… Слишком много призраков. Слишком много воспоминаний.
— О Джозефине?
— О… счастье.
— Миссис Коннелли. Руфь. Если воспоминания — это все, что у вас осталось, вы должны радоваться им. — Взгляд его темных глаз обволакивал ее словно черная патока. — Возвращайтесь в свой дом. Я уверен, о дочери у вас только хорошие воспоминания.