Август: Графство Осейдж | страница 22



ШЕРИФ Гилбью. Суицид. Я бы сказал, суицид. Но официальная причина — он утонул.

БИЛЛ. Понимаю.

ШЕРИФ Гилбью. Я должен предупредить Вас. Тело было в воде все эти три дня.

БИЛЛ. Да.

ШЕРИФ Гилбью. Вам стоит подготовить свою жену…

БИЛЛ. „Подготовить ее…“

ШЕРИФ Гилбью. К тому, что случилось с телом. Оно очень раздулось. Ужасного цвета. И глаза… Их съели рыбы.

БИЛЛ. О, господи. Зачем лезть в воду… если не умеешь плавать?

ШЕРИФ Гилбью. Наверное, чтобы утонуть.

БИЛЛ. Наверное.


(Свет переключается на второй этаж, где находятся Барбара и Джин. Джин сидит на подоконнике, а Барбара приглаживает свои волосы щеткой.)


ДЖИН. А тетя Иви?

БАРБАРА. Мы вернемся и позвоним ей. Боже мой, мне нужно позвонить еще и Карен. Зачем я это делаю?


(Она отбрасывает щетку. Забирается на подоконник и садится рядом с Джин.)


Я знаю этого парня. Этого мужчину.

ДЖИН. Какого мужчину?

БАРБАРА. Шерифа.

ДЖИН. Знаешь?

БАРБАРА. Да, по колледжу. У меня с ним был роман.

ДЖИН. Ты шутишь.

БАРБАРА. В день нашего выпуска, его отец напился и угнал машину. Угнал машину у своего собственного сына и уехал куда-то. В Мексику. Деон появился у нас на пороге, в своем жутком смокинге. Он почти плакал. И признался, что не может отвезти меня на выпускной бал. Я рассердилась и сказала, — пошли пешком. Это три мили по грунтовой дороге. Я поранила пятку, и пока мы шли, оба стали потные и грязные. На бал мы не попали. Купили пиво, забрались в крепость, и всю ночь говорили и целовались. И надо же, сейчас именно он пришел, чтобы сказать мне…Это, просто „сюр“. Как хорошо, что мы не знаем своего будущего. А то бы и нос не высовывали из-под одеяла.


(Она смотрит на Джин)


Слушай, умри после меня, хорошо? Мне не важно, что ты, где, как ты, просто…живи.

ДЖИН. Я постараюсь.


(Входит Билл.)


БИЛЛ. Ты готова?

БАРБАРА. Минутку.


(Свет переключается на кабинет, где ждет Шериф. Виолетта, надевает шелковую пижаму, нетвердой походкой спускается по лестнице, входит в кабинет.)


ВИОЛЕТТА. Час „Z“.

ШЕРИФ Гилбью. Здравствуйте, Виолетта.

ВИОЛЕТТА. Беверли вернулся.

ШЕРИФ Гилбью. Что, простите?

ВИОЛЕТТА. Беверли, все-таки, вернулся?

ШЕРИФ Гилбью. Мэм…


(Виолетта шаркая ногами, подходит к Шерифу.)


ВИОЛЕТТА. Сига… есть сига..? Сига — ре, сигса, сигре, сегри…


(Она сама смеется над тем, что не может выговорить слово. Шериф достает пачку сигарет из своего кармана и протягивает Виолетте. Она отламывает фильтр у сигареты и кладет сигарету в рот. Он зажигает ей сигарету.)


Я на дне. Я пошла ко дну. Плохие дела… м — м — м.