Божественная комедия | страница 83



        И он в ответ: "Мне ведать не дано,

        Как здравствует моё земное тело.


>124 Здесь, в Толомее, так заведено,

        Что часто души, раньше, чем сразила

        Их Атропос[501], уже летят на дно.


>127 И чтоб тебе ещё приятней было

        Снять у меня стеклянный полог с глаз,

        Знай, что, едва предательство свершила,


>130 Как я, душа, вселяется тотчас

        Ей в тело бес, и в нём он остаётся,

       Доколе срок для плоти не угас.


>133 Душа катится вниз, на дно колодца.

        Ещё, быть может, к мёртвым не причли

        И ту, что там за мной от стужи жмётся.


>136 Ты это должен знать, раз ты с земли:

        Он звался Бранка д'Орья;[502] наша братья

        С ним свыклась, годы вместе провели".


>139 "Что это правда, мало вероятья, —

        Сказал я. — Бранка д'Орья жив, здоров,

        Он ест, и пьёт, и спит, и носит платья".


>142 И дух в ответ: "В смолой кипящий ров

        Ещё Микеле Цанке не направил,

        С землёю разлучась, своих шагов,


>145 Как этот беса во плоти оставил

        Взамен себя, с сородичем одним,

        С которым вместе он себя прославил.[503]


>148 Но руку протяни к глазам моим,

        Открой мне их!" И я рукой не двинул,

        И было доблестью быть подлым с ним.


>151 О генуэзцы, вы, в чьём сердце минул

        Последний стыд и всё осквернено,

        Зачем ваш род ещё с земли не сгинул?


>154 С гнуснейшим из романцев[504] заодно

        Я встретил одного из вас,[505] который

        Душой в Коците погружён давно,


>157 А телом здесь обманывает взоры.

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЁРТАЯ

Круг девятый. — Четвёртый пояс (Джудекка). — Предатгели благодетелей. — Люцифер. — Три пасти Люцифера. — Предатели величества божеского и человеческого. — Центр вселенной. — Восхождение к южному полушарию

>1 "Vexilla regis prodeunt inferni[506]

      Навстречу нам, — сказал учитель. — Вот,

      Смотри, уже он виден в этой черни".


>4 Когда на нашем небе ночь встаёт

      Или в тумане меркнет ясность взгляда,

      Так мельница вдали крылами бьёт,


>7 Как здесь во мгле встававшая громада.

      Я хоронился за вождём, как мог,

      Чтобы от ветра мне была пощада.


>10 Мы были там, — мне страшно этих строк, —

       Где тени в недрах ледяного слоя

       Сквозят глубоко, как в стекле сучок.


>13 Одни лежат; другие вмёрзли стоя,

       Кто вверх, кто книзу головой застыв;

       А кто — дугой, лицо ступнями кроя.[507]


>16 В безмолвии дальнейший путь свершив

       И пожелав, чтобы мой взгляд окинул

       Того, кто был когда-то так красив,