Божественная комедия | страница 71



        Подруга, ободряющая нас

        В кольчугу правды облекаться смело.


>118 Я видел, вижу словно и сейчас,

        Как тело безголовое шагало

        В толпе, кружащей неисчётный раз,


>121 И срезанную голову держало

        За космы, как фонарь, и голова

        Взирала к нам и скорбно восклицала.


>124 Он сам себе светил, и было два

        В одном, единый в образе двойного,

        Как — знает Тот, чья власть во всём права.


>127 Остановясь у свода мостового,

        Он кверху руку с головой простёр,

        Чтобы ко мне своё приблизить слово,


>130 Такое вот: "Склони к мученьям взор,

        Ты, что меж мёртвых дышишь невозбранно!

        Ты горших мук не видел до сих пор.


>133 И если весть и обо мне желанна,

        Знай: я Бертрам де Борн, тот, что в былом

        Учил дурному короля Иоанна.


>136 Я брань воздвиг меж сыном и отцом:[409]

        Не так Ахитофеловым советом

        Давид был ранен и Авессалом.[410]


>139 Я связь родства расторг пред целым светом;

        За это мозг мой отсечён навек

        От корня своего в обрубке этом:


>142 И я, как все, возмездья не избег".

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Круг восьмой — Девятый ров (окончание) — Десятый ров — Поддельщики металлов

>1 Вид этих толп и этого терзанья

      Так упоил мои глаза, что мне

      Хотелось плакать, не тая страданья.


>4 "Зачем твой взор прикован к глубине?

      Чего ты ищешь, — мне сказал Вергилий, —

      Среди калек на этом скорбном дне?


>7 Другие рвы тебя не так манили;

      Знай, если душам ты подводишь счёт,

      Что путь их — в двадцать две окружных мили.


>10 Уже луна у наших ног плывёт;

       Недолгий срок осталось нам скитаться,

       И впереди тебя другое ждёт".


>13 Я отвечал: "Когда б ты мог дознаться,

       Что я хотел увидеть, ты и сам

       Велел бы мне, быть может, задержаться".


>16 Так говоря в ответ его словам,

       Уже я шёл, а впереди вожатый,

       И я добавил: "В этой яме, там,


>19 Куда я взор стрёмил, тоской объятый,

       Один мой родич[411] должен искупать

       Свою вину, платя столь тяжкой платой".


>22 И вождь: "Раздумий на него не трать;

       Что ты его не встретил, — нет потери,

       И не о нём ты должен помышлять.


>25 Я видел с моста: гневен в высшей мере,

       Он на тебя указывал перстом;

       Его, я слышал, кто-то назвал Джери.


>28 Ты в это время думал о другом,

       Готфорского приметив властелина,[412]

       И не видал; а он ушёл потом".


>31 И я: "Мой вождь, насильная кончина,

       Которой не отмстили за него

       Те, кто понёс бесчестье, — вот причина