Божественная комедия | страница 54



        Ступайте этим валом, там, где след,

        И ближним гребнем выйдете свободно.


>112 Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет

        Вчера, на пять часов поздней, успело

        Протечь с тех пор, как здесь дороги нет[283].


>115 У наших в тех местах как раз есть дело —

        Взглянуть, не прохлаждается ль народ;

        Не бойтесь их, идите с ними смело".


>118 "Эй, Косокрыл, и ты, Старик, в поход! —

        Он начал говорить. — И ты, Собака;

        А Борода десятником пойдёт.


>121 В придачу к ним Дракон и Забияка,

        Клыкастый Боров и Собачий Зуд,

        Да Рыжик лютый, да ещё Кривляка.


>124 Вы осмотрите весь кипящий пруд;

        А эти до ближайшего отрога,

        Который цел, пусть здравыми дойдут".


>127 "Что вижу я, учитель? Ради бога,

        Не нужно спутников, пойдём одни, —

        Сказал я. — Ты же знаешь, где дорога.


>130 Когда ты зорок, как всегда, взгляни:

        Не видишь разве их кивков ужасных

        И как зубами лязгают они?"


>133 "Не надо страхов и тревог напрасных;

        Пусть лязгают себе, — мой вождь сказал, —

        Чтоб напугать варимых там несчастных".


>136 Тут бесы двинулись на левый вал,

        Но каждый, в тайный знак, главе отряда

        Сперва язык сквозь зубы показал,


>139 А тот трубу изобразил из зада.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Круг восьмой. — Пятый ров (продолжение)

>1 Я конных ратей видывал движенья,

      В час грозных сеч, в походах, на смотрах,

      А то и в бегстве, в поисках спасенья;


>4 Я видывал наезды, вам на страх,

      О аретинцы[284], видел натиск бранный,

      Турнирный бой на копьях и мечах, —


>7 Под трубный звук, набатный, барабанный,

      Или по знаку с башен, как когда,

      На итальянский лад и чужестранный;


>10 Но не видал, чтобы чудней дуда

       Звучала конным, пешим иль ветрилам,

       Когда маячит берег иль звезда.[285]


>13 Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом

       Сообществе! Но в церкви, говорят,

       Почёт святым, а в кабачке — кутилам.


>16 Лишь на смолу я обращал мой взгляд,

       Чтоб видеть свойства этой котловины

       И что за люди там внутри горят.


>19 Как мореходам знак дают дельфины,[286]

       Чтоб те успели уберечь свой струг,

       И над волнами изгибают спины, —


>22 Так иногда, для обегченья мук,

       Иной всплывал, лопатки выставляя,

       И, молнии быстрей, скрывался вдруг.


>25 И как во рву, расположась вдоль края,

       Торчат лягушки рыльцем из воды,

       Брюшко и лапки ниже укрывая, —


>28 Так грешники торчали в две гряды,