Божественная комедия | страница 21



       И, в прежний образ снова воплотясь,

       Услышит то, что вечным громом грянет"[61] .


>100 Мы тихо шли сквозь смешанную грязь

        Теней и ливня, в разные сужденья

        О вековечной жизни углубясь.


>103 Я так спросил: "Учитель, их мученья,

        По грозном приговоре, как — сильней

        Иль меньше будут, иль без измененья?"


>106 И он: "Наукой сказано твоей,

        Что, чем природа совершенней в сущем,

        Тем слаще нега в нём, и боль больней.


>109 Хотя проклятым людям, здесь живущим,

        К прямому совершенству не прийти,

        Их ждёт полнее бытие в грядущем"[62] .


>112 Мы шли кругом по этому пути;

        Я всей беседы нашей не отмечу;

        И там, где к бездне начал спуск вести,


>115 Нам Плутос[63] , враг великий, встал навстречу.

ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

Круг четвёртый. — Плутос. — Скупцы и расточители. — Круг пятый. — Стигийское болото. — Гневные

>1 «Pарe Satan, рарe Satan aleppe!»[64]

      Хриплоголосый Плутос закричал.

      "Хотя бы он и вдвое был свирепей, —


>4 Меня мудрец, всё знавший, ободрял, —

      Не поддавайся страху: что могло бы

      Нам помешать спуститься с этих скал?"


>7 И этой роже, вздувшейся от злобы,

      Он молвил так: "Молчи, проклятый волк!

      Сгинь в клокотаньи собственной утробы!


>10 Мы сходим в тьму, и надо, чтоб ты смолк;

       Так хочет тот, кто мщенье Михаила[65]

       Обрушил в небе на мятежный полк".


>13 Как падают надутые ветрила,

       Свиваясь, если щегла рухнет вдруг,

       Так рухнул зверь, и в нём исчезла сила.


>16 И мы, спускаясь побережьем мук,

       Объемлющим всю скверну мирозданья,

       Из третьего сошли в четвёртый круг.


>19 О правосудье божье! Кто страданья,

       Все те, что я увидел, перечтёт?

       Почто такие за вину терзанья?


>22 Как над Харибдой[66] вал бежит вперёд

       И вспять отхлынет, преграждённый встречным,

       Так люди здесь водили хоровод.


>25 Их множество казалось бесконечным;

       Два сонмища шагали, рать на рать,

       Толкая грудью грузы, с воплем вечным;


>28 Потом они сшибались и опять

       С трудом брели назад, крича друг другу:

       «Чего копить?» или «Чего швырять?» —


>31 И, двигаясь по сумрачному кругу,

        Шли к супротивной точке с двух сторон,

        По-прежнему ругаясь сквозь натугу;


>34 И вновь назад, едва был завершён

       Их полукруг такой же дракой хмурой.

       И я промолвил, сердцем сокрушён:


>37 "Мой вождь, что это за народ понурый?

       Ужель всё это клирики, весь ряд

       От нас налево[67] , эти там, с тонзурой?"