Божественная комедия | страница 19



        Что было вам любовною наукой,

        Раскрывшей слуху тайный зов страстей?"


>121 И мне она: "Тот страждет высшей мýкой,

        Кто радостные помнит времена

        В несчастии; твой вождь тому порукой.


>124 Но если знать до первого зерна

        Злосчастную любовь ты полон жажды,

        Слова и слезы расточу сполна.


>127 В досужий час читали мы однажды

        О Ланчелоте сладостный рассказ[52];

        Одни мы были, был беспечен каждый.


>130 Над книгой взоры встретились не раз,

        И мы бледнели с тайным содроганьем;

        Но дальше повесть победила нас.


>133 Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем

        Прильнул к улыбке дорогого рта,

        Тот, с кем навек я скована терзаньем,


>136 Поцеловал, дрожа, мои уста.

        И книга стала нашим Галеотом[53]!

        Никто из нас не дочитал листа".


>139 Дух говорил, томимый страшным гнётом,

        Другой рыдал, и мука их сердец

        Моё чело покрыла смертным пóтом;


>142 И я упал, как падает мертвец.

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

Круг третий. — Цербер. — Чревоугодники

>1 Едва ко мне вернулся ясный разум,

      Который был не в силах устоять

     Пред горестным виденьем и рассказом, —


>4 Уже средь новых пыток я опять,

      Средь новых жертв, куда ни обратиться,

     Куда ни посмотреть, куда ни стать.


>7 Я в третьем круге, там, где, дождь струится,

      Проклятый, вечный, грузный, ледяной;

      Всегда такой же, он всё так же длится.


>10 Тяжёлый град, и снег, и мокрый гной

       Пронизывают воздух непроглядный;

       Земля смердит под жидкой пеленой.


>13 Трехзевый Цербер[54], хищный и громадный,

       Собачьим лаем лает на народ,

       Который вязнет в этой топи смрадной.


>16 Его глаза багровы, вздут живот,

       Жир в чёрной бороде, когтисты руки;

       Он мучит души, кожу с мясом рвёт.


>19 А те под ливнем воют, словно суки;

      Прикрыть стараясь верхним нижний бок,

      Ворочаются в исступленье муки.


>22 Завидя нас, разинул рты, как мог,

       Червь гнусный, Цербер, и спокойной части

       В нём не было от головы до ног.


>25 Мой вождь нагнулся, простирая пясти,

      И, взяв земли два полных кулака,

      Метнул её в прожорливые пасти.


>28 Как пёс, который с лаем ждал куска,

       Смолкает, в кость вгрызаясь с жадной силой,

       И занят только тем, что жрёт пока, —


>31 Так смолк и демон Цербер грязнорылый,

       Чей лай настолько душам омерзел,

       Что глухота казалась бы им милой.


>34 Меж призраков, которыми владел

       Тяжёлый дождь, мы шли вперёд, ступая

       По пустоте, имевшей облик тел.