Божественная комедия | страница 102
К вниманью мановеньем приглашая.
>10 Сложив и вскинув кисти рук, она
Стрёмила взор к востоку и, казалось,
Шептала богу: «Я одним полна».
>13 «Te lucis ante»,[632] — с уст её раздалось
Так набожно, и так был нежен звук,
Что о себе самом позабывалось.
>16 И, набожно и нежно, весь их круг
С ней до конца исполнил песнопенье,
Взор воздымая до верховных дуг.[633]
>19 Здесь в истину вонзи, читатель, зренье;
Покровы так прозрачны, что сквозь них
Уже совсем легко проникновенье.[634]
>22 Я видел: сонм властителей земных,
С покорно вознесёнными очами,
Как в ожиданье, побледнев, затих.
>25 И видел я: два ангела, над нами
Спускаясь вниз, держали два клинка,
Пылающих, с неострыми концами.
>28 И, зеленее свежего листка,
Одежда их, в ветру зелёных крылий,
Вилась вослед, волниста и легка.
>31 Один слетел чуть выше, чем мы были,
Другой — на обращённый к нам откос,
И так они сидевших окаймили.
>34 Я различал их русый цвет волос,
Но взгляд темнел, на лицах их почия,
И яркости чрезмерной я не снёс.
>37 "Они сошли из лона, где Мария, —
Сказал Сорделло, — чтобы дол стеречь,
Затем что близко появленье змия".
>40 И я, не зная, как себя беречь,
Взглянул вокруг и поспешил укрыться,
Оледенелый, возле верных плеч.
>43 И вновь Сорделло: "Нам пора спуститься
И славным теням о себе сказать;
Им будет радость с вами очутиться".
>46 Я, в три шага, ступил уже на гладь;
И видел, как одна из душ взирала
Всё на меня, как будто чтоб узнать.
>49 Уже и воздух почернел немало,
Но для моих и для её очей
Он всё же вскрыл то, что таил сначала.
>52 Она ко мне подвинулась, я — к ней.
Как я был счастлив, Нино благородный,[635]
Тебя узреть не между злых теней!
>55 Приветствий дань была поочерёдной;
И он затем: "К прибрежью под горой
Давно ли ты приплыл пустыней водной?"
>58 "О, — я сказал, — я вышел пред зарёй
Из скорбных мест и жизнь влачу земную,
Хоть, идя так, забочусь о другой".
>61 Из уст моих услышав речь такую,
Он и Сорделло подались назад,
Дивясь тому, о чём я повествую.
>64 Один к Вергилию направил взгляд,
Другой — к сидевшим, крикнув: "Встань, Куррадо[636]!
Взгляни, как бог щедротами богат!"
>67 Затем ко мне: "Ты, избранное чадо,
К которому так милостив был тот,
О чьих путях и мудрствовать не надо, —
>70 Скажи в том мире, за простором вод,