Божественная комедия | страница 102



     К вниманью мановеньем приглашая.


>10 Сложив и вскинув кисти рук, она

      Стрёмила взор к востоку и, казалось,

      Шептала богу: «Я одним полна».


>13 «Te lucis ante»,[632] — с уст её раздалось

      Так набожно, и так был нежен звук,

      Что о себе самом позабывалось.


>16 И, набожно и нежно, весь их круг

      С ней до конца исполнил песнопенье,

      Взор воздымая до верховных дуг.[633]


>19 Здесь в истину вонзи, читатель, зренье;

      Покровы так прозрачны, что сквозь них

      Уже совсем легко проникновенье.[634]


>22 Я видел: сонм властителей земных,

      С покорно вознесёнными очами,

      Как в ожиданье, побледнев, затих.


>25 И видел я: два ангела, над нами

      Спускаясь вниз, держали два клинка,

      Пылающих, с неострыми концами.


>28 И, зеленее свежего листка,

      Одежда их, в ветру зелёных крылий,

      Вилась вослед, волниста и легка.


>31 Один слетел чуть выше, чем мы были,

      Другой — на обращённый к нам откос,

      И так они сидевших окаймили.


>34 Я различал их русый цвет волос,

      Но взгляд темнел, на лицах их почия,

      И яркости чрезмерной я не снёс.


>37 "Они сошли из лона, где Мария, —

      Сказал Сорделло, — чтобы дол стеречь,

      Затем что близко появленье змия".


>40 И я, не зная, как себя беречь,

      Взглянул вокруг и поспешил укрыться,

      Оледенелый, возле верных плеч.


>43 И вновь Сорделло: "Нам пора спуститься

      И славным теням о себе сказать;

      Им будет радость с вами очутиться".

>46 Я, в три шага, ступил уже на гладь;

      И видел, как одна из душ взирала

      Всё на меня, как будто чтоб узнать.


>49 Уже и воздух почернел немало,

      Но для моих и для её очей

      Он всё же вскрыл то, что таил сначала.


>52 Она ко мне подвинулась, я — к ней.

      Как я был счастлив, Нино благородный,[635]

      Тебя узреть не между злых теней!


>55 Приветствий дань была поочерёдной;

      И он затем: "К прибрежью под горой

      Давно ли ты приплыл пустыней водной?"


>58 "О, — я сказал, — я вышел пред зарёй

      Из скорбных мест и жизнь влачу земную,

      Хоть, идя так, забочусь о другой".


>61 Из уст моих услышав речь такую,

      Он и Сорделло подались назад,

      Дивясь тому, о чём я повествую.


>64 Один к Вергилию направил взгляд,

      Другой — к сидевшим, крикнув: "Встань, Куррадо[636]!

      Взгляни, как бог щедротами богат!"


>67 Затем ко мне: "Ты, избранное чадо,

      К которому так милостив был тот,

      О чьих путях и мудрствовать не надо, —


>70 Скажи в том мире, за простором вод,