Теодосия и Сердце Египта | страница 64




– Жутковато, верно? – прошептал Генри.

– Не трусь, – шепнула я в ответ.

Я не знаю, почему мы говорили шепотом, но, наверное, именно так и нужно вести себя в присутствии Смерти.

Вначале я увидела ноги лежащего мужчины, торчавшие из-за угла, за который он свалился. Я придержала Генри за руку, чтобы он не споткнулся о них. Затем медленно двинулась вперед, вдоль этих вытянутых черных ног, к телу. Он лежал неподвижно, лицо его было мертвенно-бледным, словно из человека вытекла вся кровь.

Зато вокруг него была целая лужа крови! И весь жилет беглеца с левой стороны пропитался кровью. Я наклонилась посмотреть, дышит ли он, и мне показалось, что его грудь совершенно не поднимается и не опускается. Дурной знак.

Я робко опустилась на колени рядом с телом и, набравшись храбрости, наклонилась вперед, глядя на кончики усов беглеца – не шевелятся ли они?

Затем я обернулась к Генри.

– Он не дышит…

В этот миг меня за локоть ухватили твердые, сильные пальцы. Я едва не взвизгнула, но удержалась, стиснув зубы, и отодвинулась – но недалеко, потому что лежащий беглец прилип ко мне как пиявка.

Генри обхватил меня, желая оттащить подальше, и тут беглец хрипло произнес:

– Помогите.


Голос его звучал очень слабо, но это слово я хорошо разобрала. Что ж, если этот тип может говорить, значит, он не мертвец. А что это означает? А то, что мы должны помочь ему, кем бы он ни был. Я выдохнула и заставила себя наклониться ближе к лицу беглеца на тот случай, если он еще что-нибудь скажет.

– Генри, – обратилась я к брату. – По-моему, мы проходили мимо полицейского участка на Боу стрит. Ты не мог бы слетать туда и позвать на помощь?

– А ты не боишься, что они подумают, будто это мы его…

– Не надейся. Мы с тобой дети. А дети не нападают на здоровенных прохожих.

Вцепившийся мне в рукав беглец потянул меня к себе и прохрипел:

– Не надо полицию.

– Но из вас кровь хлещет как из ведра! Мы собираемся помочь вам.

– Сом сет хо, – выдохнул беглец.

Черт подери! Теперь он заговорил на каком-то иностранном языке. Неужели не может продолжать на нормальном английском?

– Простите, я не поняла, – сказала я.

Мужчина облизнул губы и сделал второй заход.

– Сомерсет. Хаус. Помощь. Там.

– Сомерсет Хаус? – спросил Генри.

– Да. Это в нескольких кварталах вниз к реке, – пояснила я.

– Я знаю, где это, – отмахнулся Генри. – Но какую помощь мы там найдем? Я думаю, это очень подозрительно, что он не хочет, чтобы мы позвали полицию. И где гарантия, что он не заманивает нас в ловушку?