Доктор Джекил и мистер Холмс | страница 35



Мой ответ его озадачил:

– Но вроде бы в этой пьесе дубы не разговаривают?

– Совершенно верно.

Холмс рассмеялся:

– Что ж, тогда и сегодня вечером вам не надо будет говорить. Пойдемте.

Он повел меня в свою спальню, где на умывальнике рядом с кроватью стоял таз, наполненный какой-то темной жидкостью. Сама кровать, как я заметил, была завалена некими принадлежностями, которые я даже не берусь идентифицировать. По указанию Холмса я сел на край матраса, после чего он велел мне снять воротник и омыть упомянутой жидкостью руки и лицо. Я подчинился, а затем мой друг сам погрузил руки в таз и закончил работу, втирая жидкость ловкими и сильными пальцами вокруг ушей и на затылке. Потом Холмс склонился надо мной и, поочередно беря с кровати различные предметы, начал орудовать ими на моем лице: подбривая, подгоняя, массируя и расчесывая – и так на протяжении получаса, пока наконец триумфально не отбросил инструменты на кровать. Он тщательно вытер руки, отступил назад и объявил:

– Готово! Над бюро есть зеркало. Пожалуй, вам стоит взглянуть на себя, прежде чем мы приступим к финальной стадии перевоплощения Джона Уотсона, доктора медицины.

Именно так я и поступил, и увиденное меня потрясло. Из глубин зеркала на меня уставился полукровка-азиат чрезвычайно мерзкого вида. На фоне темно-желтой кожи, по обеим сторонам от бесформенной шишки носа, выглядевшей так, словно его разбивали далеко не в единственной драке на берегу, злобно сверкали раскосые узкие глаза, а под отвислыми черными усами поблескивал ряд окрашенных опиумом зубов. Ниже линии волос метаморфоза была совершенной. Меня совершенно потряс реализм сей гротескной маски: ничего более чуждого тому лицу, что я привык брить по утрам, просто и быть не могло. Как и во множестве вещей, когда дело касалось искусства маскировки, Холмс показал себя настоящим волшебником.

Я так и сказал ему. Но он отмахнулся от комплимента, сказав:

– Сейчас-то вы меня хвалите, но позже, когда вы попытаетесь свести эту ореховую морилку, ваши речи, вероятно, наполнятся злостью. Ну ладно, примерьте-ка эти вещички, Уотсон. Думаю, они вполне будут сочетаться с вашим новым обликом.

Холмс распахнул чемодан и извлек из его недр сандалии, грязный бушлат, хлопчатобумажные штаны и помятый котелок, а я быстро надел все это на себя. Окончательный осмотр в зеркале не оставлял сомнений: меня не признала бы даже родная мать, будь она еще жива.

– Помните, что теперь вы глухонемой, и если придется говорить, то это буду делать я, – сделал последнее наставление Холмс. – И вот что, Уотсон, суньте револьвер в карман, просто на всякий случай.