Семь грехов куртизанки | страница 49
Роберт нахмурился, его лицо разочарованно вытянулось.
— Другой особе?
Лебедь улыбнулась.
— Да. Близкая подруга недавно вернулась из Бельгии, где ухаживала за увядающим любовником. Ей нравилась спокойная бельгийская жизнь, но теперь она готова вновь осесть в Англии. Разумеется, она чрезвычайно миловидна, а кроме того, умна и образованна. В Брюсселе она пользовалась неслыханной популярностью. Его высоч…
Лебедь выдержала паузу, чтобы Роберт успел осмыслить ее оговорку, и продолжала как ни в чем не бывало:
— Джентльмены буквально умоляли ее остаться, но ей хотелось вернуться домой. Однако она пробыла за границей достаточно долго, чтобы выпасть из жизни английского света. Сейчас она в некотором роде… на распутье.
При этих словах она понизила голос до бархатного полутона, намекая, на что способна распутная женщина, которая оказывается на распутье. Роберт сделал стойку, как сеттер, унюхавший дичь.
Фантастика. Надо взять на вооружение.
— Она… я бы мог…
Лебедь вежливо переждала очередной приступ прочищения горла, во время которого Роберт пытался справиться с явной вспышкой возбуждения.
— Будет ли ей интересно со мной увидеться?
Увидеться с ним? Я хотела, чтобы его завернули в упаковочную бумагу и доставили к моему новому порогу сегодня же после обеда, но Лебедь предостерегала, чтобы я не позволяла своим низменным желаниям принимать решения вместо себя. Впрочем, во всех остальных отношениях Роберт тоже казался идеальным.
История о бельгийском любовнике удивила меня, но я тут же вообразила зрелого аристократа — человека благородного и обладающего изысканным вкусом, не говоря уже о неком весьма возбуждающем акценте, — который печально увядал от чего-то не слишком болезненного и отвратительного, раз я отважно поддерживала его дух своим обаянием и красотой. Штефан, назвала я его. Штефан фон Долкен, из брюссельского рода фон Долкенов, конечно. На миг я даже почувствовала грусть от расставания с ним. Какой чудесный был человек… Сколько замечательных минут провели мы вместе, Штефан, я… и король, разумеется.
Я ждала, не позовет ли меня Лебедь сразу, но та не стала этого делать. Она сказала Роберту, что поговорит со мной о нем, и следующие десять минут они пили чай, обсуждая предстоящий бал у леди Монтроз и вспоминая прошлогодние события, самым ярким из которых, видимо, оказалось неудавшееся выступление поющего осла. Возможно, осел все-таки спел, но не слишком удачно. Трудно было разобрать из моей охотничьей засады. Как только Роберт ушел, я выскочила из укрытия и закружилась по гостиной, как ребенок рождественским утром.