А народ-то голый! | страница 24




О т р е з о к


Во-первых, друга

Благородного, который

Бескорыстно на себя

Принял ношу, что была бы

Непосильна для бедняги.


П е т р у ч ч о


Так сказал он?


О т р е з о к


Да, сказал он,

Что рожден не для каната.

Но уж если так сложилось,

Предпочел бы он веревку.


П е т р у ч ч о


Благородная душа.


О т р е з о к


Да, куда уж благородней.


Л а у р а


Все?


О т р е з о к


Еще благославлял он…


Л а у р а


Что?


О т р е з о к


Возлюбленную.


Л а у р а


Вот как?


О т р е з о к


Жертву, сделанную ею

Для народа своего,

Вспоминал он.


Л а у р а


Ты… сам слышал?


О т р е з о к


Так же ясно, как и вас.

Он сказал: «Не много женщин,

На подобное способных!

Пусть ее поступок будет

Для потомков…»


Л а у р а


Чем?


О т р е з о к


Вот тут-то

Он как раз и умер.


Л а у р а


Умер…

Как звучит нелепо “умер”.


О т р е з о к


Да, с улыбкою блаженной

На устах.


Л а у р а


О как прекрасна

Эта смерть!


П е т р у ч ч о


Ну что ж, Лаура,

Пусть его слова нам будут

Завещаньем.


Л а у р а


И прощеньем.


П е т р у ч ч о


Светлой памяти его

Мы должны с тобой достойны

Быть, Лаура.


Л а у р а


Да, супруг мой.

Мы исполним все, что он нам

Завещал.


О т р е з о к


Еще сказал он:

«Жаль, что беден я, Отрезок,

За твое добро по – царски

Наградил бы я тебя.»


Л а у р а


Боже, как это похоже

На него!


П е т р у ч ч о


Да, он был очень

Щедрым. Кто богат душою,

Тот монеты не считает.


О т р е з о к


О, синьор, вы так душевны!


П е т р у ч ч о


(бросает кошелек)


Нищий, вот твоя награда!

Помяни его.


О т р е з о к


Спасибо,

Благородные синьоры.

Непременно, непременно,

Непременно помяну!

Сцена 26

Под помостом. Жилье Отрезка. Дощатый низкий потолок не позволяет встать во весь рост, но хозяину хватает. Отрезок, Аурелио.


А у р е л и о


(приходя в сознание)


Кто здесь? Люди?


О т р е з о к


Успокойтесь.

Здесь всего лишь половина

Человека.


(Пауза.)


А у р е л и о


Извините.

Я обидел вас.


О т р е з о к


Обидел?

Что вы! Да ведь я философ.

Как же мог я быть обижен

Тем, кто раньше не был им.


А у р е л и о


А теперь что, стал?


О т р е з о к


(протягивает ему осколок зеркала)


Похоже.


А у р е л и о


Ну и рожа…


О т р е з о к


Воистину, кто не был бит,

Тому философом не быть.


А у р е л и о


За что они меня – так?


О т р е з о к


Слишком высоко залезли. Другое дело, если бы они сами вас туда подсадили. Впрочем, в финале, как правило, все то же самое.


(Аурелио переводит взгляд на тележку Отрезка.)


Меня в свое время приговорили укоротить на одну голову, но трудно ли было убедить палача, что совершенно неважно с какого конца подкорачивать.


А у р е л и о


А, значит приговор: укоротить?


О т р е з о к


Нет, вас, молодой человек, высший уличный суд приговорил к повешенью в шкафу.