А народ-то голый! | страница 25




А у р е л и о


И что же дальше? Ну, впрочем, повисим – увидим.


О т р е з о к


Не повисите. Как назло, под рукой не оказалось вешалки. Но я предложил им отличные нитки.


А у р е л и о


Согласились?


О т р е з о к


Кто же откажется – и в тон, и недорого. Пришлось повесить вас на нитке.


А у р е л и о


Как марионетку!


О т р е з о к


О, вы уже на пути к философии. Только вот в отличии от театра марионеток, здесь нитки оказались гнилыми. Впрочем, это никого не смутило. Вас признали казненным и приказали похоронить.


А у р е л и о


Так…


О т р е з о к


Я с удовольствием взялся за это почетное дело. Жаль, лопаты не нашел. Никому нельзя доверять. Даже мне.


А у р е л и о


Так что же, я еще мертв или уже жив?


О т р е з о к


Вопрос отличный! Вы – почти философ.

И чтобы на него найти ответ,

У вас теперь прекрасная возможность

Начать сначала… Так когда-то я

Сначала начал. И – и не жалею.


А у р е л и о


Но кто вы?


О т р е з о к


Я?.. Сюда идут. Покройтесь.


(Бросает ему какую-то тряпку. Входит Коррупцио, в три погибели наклонившись, чтобы не задеть низкий потолок.)


Чему обязан столь высоким гостем?

Как и обычно, низости людской?


К о р р у п ц и о


(пытаясь как-нибудь устроиться под потолком)


Я, как всегда, с особым порученьем.

Могу ли цель визита огласить?


О т р е з о к


Встань на колени, так удобней будет.


(Корупцио, еще немного поерзав, опускается на одно колено.)


Ну, рыцарь, что за цель?


К о р р у п ц и о


У нас тут мир…


О т р е з о к


Опять?


К о р р у п ц и о


Опять.


О т р е з о к


Похвально. И надолго?


К о р р у п ц и о


Они там говорят, что навсегда.


О т р е з о к


Ну, стало быть, до осени протянем.


К о р р у п ц и о


Да нет, на этот раз у них всерьез.

Детьми решили даже породниться.

И… в общем, просьба… в общем, поплясать

На свадьбе.


О т р е з о к


Мне?


К о р р у п ц и о


Конечно, не бесплатно.


О т р е з о к


Тут заходил один глухонемой.

Рекомендую – он споет.


К о р р у п ц и о


Спасибо.

Я передам. Тут в кошельке аванс.

Мое почтенье.


(Оставляет кошелек и, пятясь, уходит.)


О т р е з о к


Сам, небось, придумал,

Мерзавец. Но талантливый мерзавец.


(Аурелио выбирается из своего укрытия. Отрезок считает деньги.)


Четыре… пять… шесть… семь…


А у р е л и о


Но ведь Альфонса

Казнили те же самые портные.


О т р е з о к


По крайней мере… восемь… девять… десять…

Постановили, что казнен.


А у р е л и о


Он жив?


О т р е з о к


Одиннадцать… двенадцать…


А у р е л и о


Погодите,

Он жив?.. Но где он, где он, если жив?!


О т р е з о к


(внимательно глядя на Аурелио)


Четырнадцать… пятнадцать… Эх, философ…


(со злостью швыряет монету на пол)