Газета Завтра 1097 (48 2014) | страница 51



Сергей Кормилов, давний литературный начётчик, не хуже Ермиловых и Киршонов, книги читает, высунув язык, дабы шершавым языком отметить подробности, в которых автор мог и на самом деле что-то и перепутать. Ему нет дела до целостной концепции, до сюжета книги, до значимых проблем, выделенных автором, до тех или иных идей - там спорить труднее, там требуется понимание. Но и в своём начётничестве этот неорапповец откровенно халтурит и передёргивает. Главная цель - внушить читателю мысль о плохом качестве книг. Мол, авторы ничего не знают, о Лермонтове только что услышали. Да и вовсе его не читали, пишут по слухам.

Вот, к примеру, Кормилов пишет: мол, по версии Бондаренко, "Лермонтов перед гибелью задумывал издавать журнал якобы в противовес некоему журналу Жуковского (в природе не существовавшему), поскольку этот поэт пробавлялся переводами" Но в своей книге ни о каком журнале Жуковского я не пишу, а лишь цитирую самого Лермонтова. Вот текст из книги: "Он спорил и с самим Жуковским, покровительствовавшим поэту: "Мы в своём журнале не будем предлагать обществу ничего переводного, а своё собственное. Я берусь к каждой книжке доставлять что-либо оригинальное. Не так, как Жуковский, который кормит всё переводами. Да ещё не говорит, откуда берёт их" Откуда же Кормилов напридумывал: "якобы в противовес некоему журналу Жуковского"? Из своей начётнической головки. Да и о русскости и опоре на отечественные произведения пишет сам Лермонтов, которого уже Кормилов сравнивает с Викуловым и Куняевым, возглавлявшим и возглавляющим журнал "Наш современник". По Кормилову - это "реинкарнации Лермонтова". Лихо. Большей похвалы Станиславу Куняеву не придумаешь. Когда я ему зачитал эту цитату из статьи Кормилова, он был очень доволен своей "реинкарнацией Лермонтова". Далее уже сам Валерий Михайлов становится по Кормилову: "Тут, значит, В.Михайлов - реинкарнация Лермонтова" Браво, поздравляю Валерия. Впрочем, у Кормилова Лермонтов становится "похожим" и на меня в моей книге.

По фантастической версии Кормилова, главной целью моей книги о русском гении было желание сравнить Куняева с Лермонтовым. Он так и пишет: "главная его идея выражена на одной, даже в одной фразе" - это сблизить план Лермонтова об издании журнала, где нет "ничего переводного, а своё собственное", то есть исключительно одна русская национальная литература, и программу "Нашего современника", который сегодня и впрямь является, по мнению большинства писателей, чуть ли не единственным органом русской национальной литературы. Я и впрямь согласен с близостью журнальных программ Лермонтова и "Нашего современника" с точки зрения - "ничего переводного". Но писать ради этого книгу в шестьсот страниц вряд ли стал бы.